第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
安徒生童話
「現在請皇上脫下衣服,」兩個騙子說,“我們要在這個大鏡子面前為陛下換上新衣。
皇帝把身上的衣服統統都脫光了。這兩個騙子裝做把他們剛纔縫好的新衣服一件一件地交給他。他們在他的腰圍那兒弄了一陣子,好像是繫上一件什麼東西似的:這就是後裾①。皇帝在鏡子面前轉了轉身子,扭了扭腰肢。
「上帝,這衣服多麼合身啊!式樣裁得多麼好看啊!」大家都說。「多麼美的花紋!多麼美的色彩!這真是一套貴重的衣服!」
「大家已經在外面把華蓋準備好了,只等陛下一出去,就可撐起來去遊行!」典禮官說。
「對,我已經穿好了,」皇帝說,「這衣服合我的身麼?」於是他又在鏡子面前把身子轉動了一下,因為他要叫大家看出他在認真地欣賞他美麗的服裝。那些將要托着後裾的內臣們,都把手在地上東摸西摸,好像他們真的在拾起後裾似的。他們開步走,手中托着空氣——他們不敢讓人瞧出他們實在什麼東西也沒有看見。
這麼著,皇帝就在那個富麗的華蓋下遊行起來了。站在街上和窗子裡的人都說:「乖乖,皇上的新裝真是漂亮!他上衣下面的後裾是多麼美麗!衣服多麼合身!」誰也不願意讓人知道自己看不見什麼東西,因為這樣就會暴露自己不稱職,或是太愚蠢。皇帝所有的衣服從來沒有得到這樣普遍的稱讚。
「可是他什麼衣服也沒有穿呀!」一個小孩子最後叫出聲來。
「上帝喲,你聽這個天真的聲音!」爸爸說。於是大家把這孩子講的話私自低聲地傳播開來。
「他並沒有穿什麼衣服!有一個小孩子說他並沒有穿什麼衣服呀!」
「他實在是沒有穿什麼衣服呀!」最後所有的老百姓都說。皇帝有點兒發抖,因為他似乎覺得老百姓所講的話是對的。不過他自己心裡卻這樣想:「我必須把這遊行大典舉行完畢。」因此他擺出一副更驕傲的神氣,他的內臣們跟在他後面走,手中托着一個並不存在的後裾。
①後裾(Slaebet)就是拖在禮服後面的很長的一塊布;它是封建時代歐洲貴族的一種裝束。
幸運的套鞋
1.開 端
在哥本哈根東街離國王的新市場①不遠的一幢房子裡,有人開了一個盛大的晚會,因為如果一個人想被回請的話,他自己也得偶爾請請客才成呀。有一半的客人已經坐在桌子旁玩撲克牌,另一半的客人們卻在等待女主人佈置下一步的消遣:「唔,我們現在想點什麼來玩玩吧!」他們的晚會只發展到這個地步,他們儘可能地聊天。在許多話題中間,他們忽然談到「中世紀」這個題目上來。有人認為那個時代比我們這個時代要好得多。是的,司法官克那卜熱烈地贊成這個意見,女主人也馬上隨聲附和。他們兩人竭力地反對奧爾斯德特在《年鑒》上發表的一篇論古代和近代的文章。
這篇文章基本上稱讚現代。但司法官卻認為漢斯②王朝是一個最可愛、最幸福的時代。
談話既然走向兩個極端,除了有人送來一份內容不值一讀的報紙以外,沒有什麼東西打斷它——我們暫且到放外套、手杖、雨傘和套鞋的前房去看一下吧。這兒坐著兩個女僕人——一個年輕,一個年老。你很可能以為她們是來接她們的女主人——一位老小姐或一位寡婦——回家的。不過,假如你仔細看一下的話,你馬上會發現她們並不是普通的傭人:她們的手很嬌嫩,行動舉止很大方。她們的確是這樣;她們的衣服的式樣也很特別。她們原來是兩個仙女。年輕的這個並不是幸運女神本人,而是替女神傳送幸運小禮物的一個女仆。年長的那個的外表非常莊嚴——她是憂慮女神。無論做什麼事情,她總是親自出馬,因為只有這樣她才放心。
她們談着她們這天到一些什麼地方去過。幸運女神的女仆只做了幾件不太重要的事情,例如:她從一陣驟雨中救出了一頂嶄新的女帽,使一個老實人從一個地位很高的糊塗蛋那裡得到一聲問候,以及其他類似的事情。不過她馬上就要做的一件事情卻很不平常。
「我還得告訴你,」她說,「今天是我的生日。為了慶祝這個日子,我奉命把一雙幸運的套鞋送到人間去。這雙套鞋有一種特性:凡是穿著它的人馬上就可以到他最喜歡的地方和時代裡去,他對於時間或地方所作的一切希望,都能得到滿足;因此下邊的凡人也可以得到一次幸福!」
「請相信我,」憂慮女神說,「他一定會感到苦惱。當他一脫下這雙套鞋時,他一定會說謝天謝地!」
「你這是說的什麼話?」對方說。「我現在要把這雙套鞋放在門口。誰要是錯穿了它,就會變得幸福!」
皇帝把身上的衣服統統都脫光了。這兩個騙子裝做把他們剛纔縫好的新衣服一件一件地交給他。他們在他的腰圍那兒弄了一陣子,好像是繫上一件什麼東西似的:這就是後裾①。皇帝在鏡子面前轉了轉身子,扭了扭腰肢。
「上帝,這衣服多麼合身啊!式樣裁得多麼好看啊!」大家都說。「多麼美的花紋!多麼美的色彩!這真是一套貴重的衣服!」
「大家已經在外面把華蓋準備好了,只等陛下一出去,就可撐起來去遊行!」典禮官說。
「對,我已經穿好了,」皇帝說,「這衣服合我的身麼?」於是他又在鏡子面前把身子轉動了一下,因為他要叫大家看出他在認真地欣賞他美麗的服裝。那些將要托着後裾的內臣們,都把手在地上東摸西摸,好像他們真的在拾起後裾似的。他們開步走,手中托着空氣——他們不敢讓人瞧出他們實在什麼東西也沒有看見。
「可是他什麼衣服也沒有穿呀!」一個小孩子最後叫出聲來。
「上帝喲,你聽這個天真的聲音!」爸爸說。於是大家把這孩子講的話私自低聲地傳播開來。
「他並沒有穿什麼衣服!有一個小孩子說他並沒有穿什麼衣服呀!」
「他實在是沒有穿什麼衣服呀!」最後所有的老百姓都說。皇帝有點兒發抖,因為他似乎覺得老百姓所講的話是對的。不過他自己心裡卻這樣想:「我必須把這遊行大典舉行完畢。」因此他擺出一副更驕傲的神氣,他的內臣們跟在他後面走,手中托着一個並不存在的後裾。
①後裾(Slaebet)就是拖在禮服後面的很長的一塊布;它是封建時代歐洲貴族的一種裝束。
幸運的套鞋
1.開 端
在哥本哈根東街離國王的新市場①不遠的一幢房子裡,有人開了一個盛大的晚會,因為如果一個人想被回請的話,他自己也得偶爾請請客才成呀。有一半的客人已經坐在桌子旁玩撲克牌,另一半的客人們卻在等待女主人佈置下一步的消遣:「唔,我們現在想點什麼來玩玩吧!」他們的晚會只發展到這個地步,他們儘可能地聊天。在許多話題中間,他們忽然談到「中世紀」這個題目上來。有人認為那個時代比我們這個時代要好得多。是的,司法官克那卜熱烈地贊成這個意見,女主人也馬上隨聲附和。他們兩人竭力地反對奧爾斯德特在《年鑒》上發表的一篇論古代和近代的文章。
這篇文章基本上稱讚現代。但司法官卻認為漢斯②王朝是一個最可愛、最幸福的時代。
談話既然走向兩個極端,除了有人送來一份內容不值一讀的報紙以外,沒有什麼東西打斷它——我們暫且到放外套、手杖、雨傘和套鞋的前房去看一下吧。這兒坐著兩個女僕人——一個年輕,一個年老。你很可能以為她們是來接她們的女主人——一位老小姐或一位寡婦——回家的。不過,假如你仔細看一下的話,你馬上會發現她們並不是普通的傭人:她們的手很嬌嫩,行動舉止很大方。她們的確是這樣;她們的衣服的式樣也很特別。她們原來是兩個仙女。年輕的這個並不是幸運女神本人,而是替女神傳送幸運小禮物的一個女仆。年長的那個的外表非常莊嚴——她是憂慮女神。無論做什麼事情,她總是親自出馬,因為只有這樣她才放心。
她們談着她們這天到一些什麼地方去過。幸運女神的女仆只做了幾件不太重要的事情,例如:她從一陣驟雨中救出了一頂嶄新的女帽,使一個老實人從一個地位很高的糊塗蛋那裡得到一聲問候,以及其他類似的事情。不過她馬上就要做的一件事情卻很不平常。
「我還得告訴你,」她說,「今天是我的生日。為了慶祝這個日子,我奉命把一雙幸運的套鞋送到人間去。這雙套鞋有一種特性:凡是穿著它的人馬上就可以到他最喜歡的地方和時代裡去,他對於時間或地方所作的一切希望,都能得到滿足;因此下邊的凡人也可以得到一次幸福!」
「請相信我,」憂慮女神說,「他一定會感到苦惱。當他一脫下這雙套鞋時,他一定會說謝天謝地!」
「你這是說的什麼話?」對方說。「我現在要把這雙套鞋放在門口。誰要是錯穿了它,就會變得幸福!」