第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
安娜·卡列尼娜 下
「C’estunhommequin’apas……③」侍從開口說,但是突然停止了,讓開路,對一個走過去的皇族中的人鞠躬。
①法語:他正在戀愛呢!
②法語:手輓着手。
③法語:那種人沒有……
就這樣,人們不斷地談論着阿列克謝·亞歷山德羅維奇,責難他,嘲笑他,這時,他攔着他所抓住的帝國議會的議員的路,一點一點地向他說明他的財政計劃,片刻也不停頓地談着,怕他乘機逃掉。
差不多就在阿列克謝·亞歷山德羅維奇的妻子離開他的同時,他遭到了官場中人最為痛心的事——他的陞遷的路已經斷了。這已成為既成事實,大家都清楚地看出來了,但是阿列克謝·亞歷山德羅維奇本人卻還未意識到他的前程已經完結。不論是由於他和斯特列莫夫的衝突,還是由於他和他妻子之間的不幸,或者只是因為阿列克謝·亞歷山德羅維奇已經達到了他命定的極限,總之,在今年一年當中,他的前程已經完結,大家都看得明明白白的了。他還是身居要職,他還兼着許多委員會和會議的委員,但是他卻是一個一切都完了的、無可期望的人了。不論他說什麼,提什麼,人聽起來好像都是早已知道的、而且是不必要的話似的。
但是這一點阿列克謝·亞歷山德界維奇並沒有感覺出來,而且相反,在他不再直接參與政府活動以後,他比以前任何時候都更明顯地看出別人工作中的錯誤和缺點,並且認為指出改正的方法是他的職責。和妻子分離以後不久,他就開始起草關於新的裁判手續的小冊子,這是他注定要寫的關於行政各部門的無數不必要的小冊子中的第一本。
阿列克謝·亞歷山德羅維奇不但沒有注意到他在官場中的絶望處境,他不但不為此發愁,他甚至比以前任何時候都更滿意自己的活動。
「娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅;沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。」使徒保羅這樣說。現在一舉一動都受《聖經》指導的阿列克謝·亞歷山德羅維奇常常記起《聖經》上的這句話。他好像覺得自從他沒有妻子以後。他就用這些改革計劃比以前更熱心地侍奉起上帝來。
那位竭力想要擺脫他的議員的明顯的不耐煩態度並沒有使阿列克謝·亞歷山德羅維奇感到不安;直到那議員利用一個皇族走過的機會溜掉的時候,他這才中止了說明。
只剩下一個人了,阿列克謝·亞歷山德羅維奇低下頭,定了定神;然後漫不經心地向周圍望了一望,就向門口走去,他希望在那裡遇見利季婭·伊萬諾夫伯爵夫人。
「他們的身體都多麼強壯,多麼結實啊,」阿列克謝·亞歷山德羅維奇望着那蓄着梳得很光的、發出香氣的頰髭,身體強壯的高級侍從,和那穿著一身窄小制服的公爵的紅脖頸,這樣想,他得走過他們身邊。「世界上的一切都是邪惡的,這倒是真話呢,」他想,又斜視了一眼高級侍從的小腿。
阿列克謝·亞歷山德羅維奇從容地向前走去,帶著他平常那種疲憊和威嚴的神情向剛纔議論他的那些紳士鞠躬,於是朝門望着,他的眼睛搜索着利季婭·伊萬諾夫伯爵夫人。
「噢!阿列克謝·亞歷山德羅維奇!」那矮小的老人,在卡列寧走到和他並排並且帶著冷淡的態度向他點頭的時候,惡意地閃動眼睛說。「我還沒有向您道賀哩,」老人指着他新得的綬章說。
「謝謝你,」阿列克謝·亞歷山德羅維奇回答。「今天是多麼·美·好·的日子啊,」他補充說,按照他的習慣特彆強調·美·好·的這個字眼。
他們嘲笑他,這他是知道的,但是他從他們身上除了敵意而外,並不期望別的什麼;他現在已經習慣了。
看到走進來的利季婭·伊萬諾夫伯爵夫人的露在胸衣上的黃色肩膊和她那招引他的美麗的、沉思的眼睛,阿列克謝·亞歷山德羅維奇微笑了,露出光澤的雪白牙齒,向她走去。
利季婭·伊萬諾夫娜為她的服裝煞費苦心,如同她為最近每一次的裝飾一樣。她現在裝飾的目的和三十年前她所追求的完全相反。那時候,她的願望是用什麼東西來打扮自己,打扮得越美麗越好;現在,相反,她打扮得太厲害就一定會同她的年齡和風姿完全不相稱,所以她唯一關心的是設法使這些打扮和她自己外貌的對照不太怕人。在阿列克謝·亞歷山德羅維奇那方面說,她是成功了,在他的眼中看來,她是魅人的。對於他,她是那包圍着他的敵意和嘲笑的海洋中的一個不單是好意的而且是愛的孤島。
①法語:他正在戀愛呢!
②法語:手輓着手。
③法語:那種人沒有……
就這樣,人們不斷地談論着阿列克謝·亞歷山德羅維奇,責難他,嘲笑他,這時,他攔着他所抓住的帝國議會的議員的路,一點一點地向他說明他的財政計劃,片刻也不停頓地談着,怕他乘機逃掉。
差不多就在阿列克謝·亞歷山德羅維奇的妻子離開他的同時,他遭到了官場中人最為痛心的事——他的陞遷的路已經斷了。這已成為既成事實,大家都清楚地看出來了,但是阿列克謝·亞歷山德羅維奇本人卻還未意識到他的前程已經完結。不論是由於他和斯特列莫夫的衝突,還是由於他和他妻子之間的不幸,或者只是因為阿列克謝·亞歷山德羅維奇已經達到了他命定的極限,總之,在今年一年當中,他的前程已經完結,大家都看得明明白白的了。他還是身居要職,他還兼着許多委員會和會議的委員,但是他卻是一個一切都完了的、無可期望的人了。不論他說什麼,提什麼,人聽起來好像都是早已知道的、而且是不必要的話似的。
但是這一點阿列克謝·亞歷山德界維奇並沒有感覺出來,而且相反,在他不再直接參與政府活動以後,他比以前任何時候都更明顯地看出別人工作中的錯誤和缺點,並且認為指出改正的方法是他的職責。和妻子分離以後不久,他就開始起草關於新的裁判手續的小冊子,這是他注定要寫的關於行政各部門的無數不必要的小冊子中的第一本。
「娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅;沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。」使徒保羅這樣說。現在一舉一動都受《聖經》指導的阿列克謝·亞歷山德羅維奇常常記起《聖經》上的這句話。他好像覺得自從他沒有妻子以後。他就用這些改革計劃比以前更熱心地侍奉起上帝來。
那位竭力想要擺脫他的議員的明顯的不耐煩態度並沒有使阿列克謝·亞歷山德羅維奇感到不安;直到那議員利用一個皇族走過的機會溜掉的時候,他這才中止了說明。
「他們的身體都多麼強壯,多麼結實啊,」阿列克謝·亞歷山德羅維奇望着那蓄着梳得很光的、發出香氣的頰髭,身體強壯的高級侍從,和那穿著一身窄小制服的公爵的紅脖頸,這樣想,他得走過他們身邊。「世界上的一切都是邪惡的,這倒是真話呢,」他想,又斜視了一眼高級侍從的小腿。
阿列克謝·亞歷山德羅維奇從容地向前走去,帶著他平常那種疲憊和威嚴的神情向剛纔議論他的那些紳士鞠躬,於是朝門望着,他的眼睛搜索着利季婭·伊萬諾夫伯爵夫人。
「噢!阿列克謝·亞歷山德羅維奇!」那矮小的老人,在卡列寧走到和他並排並且帶著冷淡的態度向他點頭的時候,惡意地閃動眼睛說。「我還沒有向您道賀哩,」老人指着他新得的綬章說。
「謝謝你,」阿列克謝·亞歷山德羅維奇回答。「今天是多麼·美·好·的日子啊,」他補充說,按照他的習慣特彆強調·美·好·的這個字眼。
他們嘲笑他,這他是知道的,但是他從他們身上除了敵意而外,並不期望別的什麼;他現在已經習慣了。
看到走進來的利季婭·伊萬諾夫伯爵夫人的露在胸衣上的黃色肩膊和她那招引他的美麗的、沉思的眼睛,阿列克謝·亞歷山德羅維奇微笑了,露出光澤的雪白牙齒,向她走去。
利季婭·伊萬諾夫娜為她的服裝煞費苦心,如同她為最近每一次的裝飾一樣。她現在裝飾的目的和三十年前她所追求的完全相反。那時候,她的願望是用什麼東西來打扮自己,打扮得越美麗越好;現在,相反,她打扮得太厲害就一定會同她的年齡和風姿完全不相稱,所以她唯一關心的是設法使這些打扮和她自己外貌的對照不太怕人。在阿列克謝·亞歷山德羅維奇那方面說,她是成功了,在他的眼中看來,她是魅人的。對於他,她是那包圍着他的敵意和嘲笑的海洋中的一個不單是好意的而且是愛的孤島。