第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
齊瓦哥醫生
由於他避而不接電話,的確讓從城裡打電話來的加利烏林的一片好心落了空,而且無意中對後來的事態發展起了不祥的作用。
加利烏林要求把正在車站或者在車站附近的政委找來聽電話,要告訴他自己立刻出發到伐木場!日址去和他見面,請務必等一等,在這以前不要採取任何行動。科利亞拒絶了加利烏林請他去找金茨的要求,藉口說當時線路正在給駛往比留奇的列車傳送信號,同時又以種種真假參半的理由讓這一列車滯留在附近的會讓站上,但車上運載的正是調往比留奇的哥薩克。
等到列車終於開來的時候,科利亞並不掩飾自己的不滿。
機車爬行般地緩緩駛進月台烏黑的遮檐下面,恰好停在報務機房那扇大窗前面。科利亞一下子拉開了那幅織着兩個代表鐵路的縮寫字的深藍色呢窗帘。石砌的窗檯上放著一個很大的托盤,上面是一隻盛着水的大涼瓶和一隻普通的厚玻璃杯。科利亞往杯子裡倒了點水,喝了幾口,一面朝窗外看了看。
司機看到科利亞,從司機室裡友好地向他點了點頭。「哼,敗類,臭蟲!」科利亞心裡滿懷仇恨地這麼想,一面朝司機吐舌頭,同時用拳頭做出威嚇的樣子。司機不但明白科利亞做出這種表情的意思,而且自己也聳了聳肩,把頭朝車廂那邊一扭,意思是說:「有什麼辦法?你自己試試看。人家有力量。」科利亞的表情作了這樣的回答:「不論怎麼說,反正是下賤,壞蛋!」
開始從車廂裡往外牽弓嗎匹。它們蹭着碗子,不肯走。馬蹄踏在木跳板上發出的空悶音響不斷換成踩在站台石頭地上的鍍鋁聲。不斷揚起前腿的馬匹讓人牽着走過幾道鐵軌。
線路的末端已經生鏽並且長滿了青草的軌道上停放著兩列報廢的車廂。由於雨水沖蝕而油漆剝落以及蟲蛀和濕氣的損害,這些破舊的車廂又恢復了和列車另一側的原始林木原先的親族關係,那些白棋樹樹幹上長滿了多孔菌子,森林上空聚集了團團烏雲。
在一片林間空地上,哥薩克們按照命令上了馬,馳向伐木場的殘址。
第二百一十二步兵團的那些拒不服從命令的人,被包圍起來了。騎馬走在林子裡要比在空曠的田野上顯得更加高大、威嚴。他們讓躲在土窖子裡的那些士兵吃了一驚,雖然後者的手中也都有槍。哥薩克們投出了馬刀。
在騎兵的包圍圈裡,金茨跳到一堆碼放得堅實平整的木垛上,向周圍的人講起話來。
他仍舊照自己的習慣談起了軍人的天職、祖國的意義和另一些冠冕堂皇的話。這些概念在此時此地卻得不到同情的反響。聚攏來的人為數很不少,他們備受戰爭的折磨,已經變得粗野而又疲憊。金茨說的這些話,早已磨破了他們的耳鼓。四個月以來,右的和左的甜言蜜語已經把這些人引入了歧途。他們都是普通老百姓。講話的人的非俄羅斯的姓和波羅的海東岸一帶的口音,也讓他們聽得掃興。
金漢也覺察到自己的話說得太長,感到懊喪,但轉念一想又認為這可以讓聽眾更容易接受,不過後者對他並不感謝,反倒顯得無動于衷和含有敵意的厭煩。人群越來越被激怒,他於是決定採用更為強硬的口氣,說出了準備好的威脅性的言詞。這時他已經聽不到逐漸增大的怨聲,只是提醒這些士兵不要忘記已經成立的軍事法庭正在執行任務,並且以死亡威嚇他們放下武器,交出為首的人。金茨還提出,如果不這樣做,他們就證明自己是叛徒、麻木不仁的蠢貨和不知天高地厚的下流坯。但是這些人已經聽慣了這種口氣。
響起了幾百人憤怒的喊聲。「你該說完了吧,夠了!」人們異口同聲地喊叫着,但還沒什麼惡意。可是,接着又響起了一陣歇斯底里的叫喊,聲音非常之高,帶著滿腔的惱恨。大家都注意地聽。他們叫喊的是:「聽到了吧,同志們,他罵得多麼粗野?全是過去的那一套!舊軍官的習氣絲毫也沒改!說我們是叛徒?尉官大人,你自己又是什麼人?和他用不着客氣。難道還看不出,他是個德國佬,是派進來的?喂,把證件交出來,你這個老爺!你們這些來彈壓的為什麼站在這兒發獃?來,讓你們捆吧,把我們都吃了吧!」
金茨這番不得體的話,就是哥薩克們也越聽越不順耳。「都是些下流坯和蠢貨,這幫老爺!」他們互相耳語着。開始是個別人,然後大多數都把馬刀入了鞘,一個接一個地下了馬。當這些下了馬的哥薩克達到了相當數量的時候,就亂糟糟地向空地當中的二百一十二步兵團的人移動過去。大家混到了一起,開始了友好的交往。
「您應該想法不讓人發覺地走掉。」驚慌不安的哥薩克軍官們這樣告訴金茨。「您的車就停在鐵道過路口。我們派人去通知,把它開到近處來。請快走吧。」
金茨就照這個意見採取了行動,但他覺得悄悄地離開有失體面,因此放鬆了應有的戒備,几乎是毫不掩飾地朝車站走去。他在精神極度驚恐緊張的情況下走着,但是高傲的心理迫使他邁着安詳的不慌不忙的步子。
離車站已經不遠了,再過去就是緊鄰的一片森林。在一處林間空地上鐵路已然在望,這時他才第一次轉回頭去看了一眼。許多持槍的士兵尾隨在後面。「他們要幹什麼?」金茨這樣想著,同時加快了腳步。
追上來的人也如法炮製,同他之間的距離保持不變。前方出現了兩堵牆似的破損的火車車廂。繞過它們以後,金茨跑了起來。載運哥薩克來的列車已經編發到調車場,線路是空着的。金茨奔跑着越過去。
加利烏林要求把正在車站或者在車站附近的政委找來聽電話,要告訴他自己立刻出發到伐木場!日址去和他見面,請務必等一等,在這以前不要採取任何行動。科利亞拒絶了加利烏林請他去找金茨的要求,藉口說當時線路正在給駛往比留奇的列車傳送信號,同時又以種種真假參半的理由讓這一列車滯留在附近的會讓站上,但車上運載的正是調往比留奇的哥薩克。
等到列車終於開來的時候,科利亞並不掩飾自己的不滿。
機車爬行般地緩緩駛進月台烏黑的遮檐下面,恰好停在報務機房那扇大窗前面。科利亞一下子拉開了那幅織着兩個代表鐵路的縮寫字的深藍色呢窗帘。石砌的窗檯上放著一個很大的托盤,上面是一隻盛着水的大涼瓶和一隻普通的厚玻璃杯。科利亞往杯子裡倒了點水,喝了幾口,一面朝窗外看了看。
司機看到科利亞,從司機室裡友好地向他點了點頭。「哼,敗類,臭蟲!」科利亞心裡滿懷仇恨地這麼想,一面朝司機吐舌頭,同時用拳頭做出威嚇的樣子。司機不但明白科利亞做出這種表情的意思,而且自己也聳了聳肩,把頭朝車廂那邊一扭,意思是說:「有什麼辦法?你自己試試看。人家有力量。」科利亞的表情作了這樣的回答:「不論怎麼說,反正是下賤,壞蛋!」
線路的末端已經生鏽並且長滿了青草的軌道上停放著兩列報廢的車廂。由於雨水沖蝕而油漆剝落以及蟲蛀和濕氣的損害,這些破舊的車廂又恢復了和列車另一側的原始林木原先的親族關係,那些白棋樹樹幹上長滿了多孔菌子,森林上空聚集了團團烏雲。
在一片林間空地上,哥薩克們按照命令上了馬,馳向伐木場的殘址。
第二百一十二步兵團的那些拒不服從命令的人,被包圍起來了。騎馬走在林子裡要比在空曠的田野上顯得更加高大、威嚴。他們讓躲在土窖子裡的那些士兵吃了一驚,雖然後者的手中也都有槍。哥薩克們投出了馬刀。
在騎兵的包圍圈裡,金茨跳到一堆碼放得堅實平整的木垛上,向周圍的人講起話來。
他仍舊照自己的習慣談起了軍人的天職、祖國的意義和另一些冠冕堂皇的話。這些概念在此時此地卻得不到同情的反響。聚攏來的人為數很不少,他們備受戰爭的折磨,已經變得粗野而又疲憊。金茨說的這些話,早已磨破了他們的耳鼓。四個月以來,右的和左的甜言蜜語已經把這些人引入了歧途。他們都是普通老百姓。講話的人的非俄羅斯的姓和波羅的海東岸一帶的口音,也讓他們聽得掃興。
金漢也覺察到自己的話說得太長,感到懊喪,但轉念一想又認為這可以讓聽眾更容易接受,不過後者對他並不感謝,反倒顯得無動于衷和含有敵意的厭煩。人群越來越被激怒,他於是決定採用更為強硬的口氣,說出了準備好的威脅性的言詞。這時他已經聽不到逐漸增大的怨聲,只是提醒這些士兵不要忘記已經成立的軍事法庭正在執行任務,並且以死亡威嚇他們放下武器,交出為首的人。金茨還提出,如果不這樣做,他們就證明自己是叛徒、麻木不仁的蠢貨和不知天高地厚的下流坯。但是這些人已經聽慣了這種口氣。
響起了幾百人憤怒的喊聲。「你該說完了吧,夠了!」人們異口同聲地喊叫着,但還沒什麼惡意。可是,接着又響起了一陣歇斯底里的叫喊,聲音非常之高,帶著滿腔的惱恨。大家都注意地聽。他們叫喊的是:「聽到了吧,同志們,他罵得多麼粗野?全是過去的那一套!舊軍官的習氣絲毫也沒改!說我們是叛徒?尉官大人,你自己又是什麼人?和他用不着客氣。難道還看不出,他是個德國佬,是派進來的?喂,把證件交出來,你這個老爺!你們這些來彈壓的為什麼站在這兒發獃?來,讓你們捆吧,把我們都吃了吧!」
金茨這番不得體的話,就是哥薩克們也越聽越不順耳。「都是些下流坯和蠢貨,這幫老爺!」他們互相耳語着。開始是個別人,然後大多數都把馬刀入了鞘,一個接一個地下了馬。當這些下了馬的哥薩克達到了相當數量的時候,就亂糟糟地向空地當中的二百一十二步兵團的人移動過去。大家混到了一起,開始了友好的交往。
「您應該想法不讓人發覺地走掉。」驚慌不安的哥薩克軍官們這樣告訴金茨。「您的車就停在鐵道過路口。我們派人去通知,把它開到近處來。請快走吧。」
金茨就照這個意見採取了行動,但他覺得悄悄地離開有失體面,因此放鬆了應有的戒備,几乎是毫不掩飾地朝車站走去。他在精神極度驚恐緊張的情況下走着,但是高傲的心理迫使他邁着安詳的不慌不忙的步子。
離車站已經不遠了,再過去就是緊鄰的一片森林。在一處林間空地上鐵路已然在望,這時他才第一次轉回頭去看了一眼。許多持槍的士兵尾隨在後面。「他們要幹什麼?」金茨這樣想著,同時加快了腳步。
追上來的人也如法炮製,同他之間的距離保持不變。前方出現了兩堵牆似的破損的火車車廂。繞過它們以後,金茨跑了起來。載運哥薩克來的列車已經編發到調車場,線路是空着的。金茨奔跑着越過去。