第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
齊瓦哥醫生
從右面籬牆外的街上傳來喧嚷的人聲。那是些度假的人在磅笑玩閙,其中有人不斷地用力開門關門,還可以聽到幾句零星的歌聲。
在公爵夫人花園裡一株樹上的烏鴉巢的後方,露出來一輪大得出奇的暗紅色的圓月,初時很像是濟布申諾的那座磚砌磨坊的蒸汽磨粉機,之後顏色變黃,又彷彿是比留奇火車站上的那個供水塔。
窗下的院子裡,彷彿睡美人呼出的氣息中還混合著有如花茶一般的新鮮麥草的幽香。在那兒有一頭不久前從很遠的村子裡買來的母牛,路上它被牽着整整走了一天。這頭牛也疲倦了,它懷着離群的憂傷,不肯吃還不熟識的新的女主人手裡的飼料。
「晴,晴——別使性子,鬼東西,不許頂人。」女主人輕聲說著,可是母牛卻生氣地一會兒把頭擺來擺去,一會兒伸長了脖頸,悶聲悶氣而又哀憐地眸叫。在梅留澤耶沃那一排黝黑的倉房後面閃爍着一片星光,好似從那裡引來無數看不見的同情之綫,傳送着另一個世界的牲畜家族對它的憐憫。
周圍的一切有如一塊神奇的酵母在不停地發酵,脹大,升起。對生活的深切感受猶如一陣輕風,掀起廣闊的浪潮向前滾去。它漫無目的,沿著田野和城鎮,穿越牆垣和籬柵,透過樹木和人體,讓路上的一切都感受到它的顫抖。為了勝過這股洪流的影響,醫生走向廣場,想聽聽集會上的談論。
月亮高高地懸在中天,萬物之上都灑滿了它那彷彿是用白色顏料灌注的濃重的光輝。
在廣場四周幾幢帶廊柱的公家的石砌房屋的階前,寬大的陰影彷彿給地麵舖了一條黑毯。
集會是在廣場的另一側。如果願意細心傾聽的話,隔着廣場也可以分辨出那邊所說的一切。不過,醫生卻被眼前壯觀的景物吸引住了。他坐在消防隊大門附近的一條長凳上,沒有去注意街對面傳來的人聲,開始環顧四周。有幾條荒僻的小巷通向廣場的一側,巷子的盡頭隱約可見幾幢歪斜破!日的小屋。小巷泥濘不堪,難於行走,彷彿農村的土路。泥濘的地面上立着柳條編的長長柵欄,像是翻到池塘裡的簍子,又像是沉到水裡捉螃蟹用的籃筐。
幾幢低矮的房屋敞着窗,污暗的玻璃映射出一些亮光。小圃裡栽種的玉米朝窗內探出了儒濕的長着淡褐色毛鬚的頭,晶瑩的花序和花穗彷彿塗了油似的。一排蒼白消瘦的錦葵從歪斜的籬柵後面凝視着遠方,像是被炎熱從小屋子裡趕出來的莊戶人,只穿了件汗衫到外面吸幾口涼氣。
沐浴在月光中的夜色是奇妙的,彷彿洋溢出某種預感的溫馨和慈祥的愛撫。就在這神話般清明澄澈的寧靜中,突然傳來非常耳熟的、像是剛剛聽到的一個人均勻而又斷續的講話聲。這個悅耳的嗓音帶著滿腔的熱望和自信。醫生仔細傾聽,立刻就分辨出是誰來了。那便是政委金茨正在廣場上講話。
一定是地方當局要借助他的權威取得支持。他激動地指摘梅留澤耶沃的人缺少組織性,責備他們輕易地受了布爾什維克的影響,並一再讓大家相信後者才是造成濟布申諾事件的真正罪人。本着這個精神,他用了同軍人講話的口氣談到殘酷而又強大的敵人以及祖國面臨的考驗。講到中途,大家開始打斷他的話。
在要求不要打斷髮言的呼喊聲中,照樣有不同意的喊叫。反對的聲浪~陣緊似一陣,聲音也越來越大。陪金茨一起來的人這時擔當起大會主持者的角色,喊叫着不許隨意發言,讓大家遵守秩序。有些人要求讓人群裡的一位女公民講幾句,另~些人就發出噓聲,希望不要干擾金茨講話。
一個女人擠過人群朝那個底朝天倒放著權充講台的大木箱走來。她並不想到台上去,只是緊靠着它站在一旁。大家都知道這個女人,立刻靜了下來。她成了人群注視的焦點。她就是烏斯季尼姬。
「您提到濟布申諾,政委同志,接着又提到了眼睛。您說,大家應該把眼睛睜大,不要受騙上當。我可是用心聽您講話的,您只知道翻來覆去地數說布爾什維克和孟什維克,除了這些,別的什麼也沒提到。不過,最要緊的還是不要再打仗了,彼此應該以兄弟相待,這是本着上帝的慈悲,可不是孟什維克;大大小小的工廠應該交給窮人,這也算不上是布爾什維克,不過是憑着人的憐憫之心。至于說那個聾啞人,我們用不着您也挨夠了罵,已經聽厭煩了。他簡直成了你們的一塊心病!不過他究竟在什麼地方讓您覺着不合心意?難道就因為一直是個啞巴,沒徵得您同意就突然開口講話了?好像這是從來沒見過的怪事。怪事還多得很呢!比方說,瓦拉穆的驢就口吐人言,這是人人都知道的。它說:『瓦拉穆呀,瓦拉穆,真心實意地求您別往那兒去,到那兒要倒霉。』對吧,大家都知道,他聽不進去,結果還是去了。您說的聾啞人,和這個也差不多。他心裡想的是:為什麼要聽它的,一頭驢,是個畜生。可別看木起畜生。到頭來可要後悔的。您大概也知道結果是怎麼回事。」
「結果怎麼樣?」人群裡頭有人好奇地問。
「算了吧,」烏斯季尼姐反唇相譏地說,「操心太多老得快。」
「不行,這不行。你說,結果怎麼樣?」那人並不罷休。
「結果,結果,你這解不開的榆木疙瘩!碰個釘子吧。」
「別運啦,親愛的。那是洛特的故事,『洛特的老婆』。」遠處有人這麼喊道。大家都笑了。主席讓大家守秩序。醫生回去睡覺了。
第二天晚上他見到了安季波娃,是在儲藏室找到她的。拉里莎·費奧多羅夫娜面前擺了一堆已經熨好的衣服。她還在繼續熨着。
在公爵夫人花園裡一株樹上的烏鴉巢的後方,露出來一輪大得出奇的暗紅色的圓月,初時很像是濟布申諾的那座磚砌磨坊的蒸汽磨粉機,之後顏色變黃,又彷彿是比留奇火車站上的那個供水塔。
窗下的院子裡,彷彿睡美人呼出的氣息中還混合著有如花茶一般的新鮮麥草的幽香。在那兒有一頭不久前從很遠的村子裡買來的母牛,路上它被牽着整整走了一天。這頭牛也疲倦了,它懷着離群的憂傷,不肯吃還不熟識的新的女主人手裡的飼料。
「晴,晴——別使性子,鬼東西,不許頂人。」女主人輕聲說著,可是母牛卻生氣地一會兒把頭擺來擺去,一會兒伸長了脖頸,悶聲悶氣而又哀憐地眸叫。在梅留澤耶沃那一排黝黑的倉房後面閃爍着一片星光,好似從那裡引來無數看不見的同情之綫,傳送着另一個世界的牲畜家族對它的憐憫。
周圍的一切有如一塊神奇的酵母在不停地發酵,脹大,升起。對生活的深切感受猶如一陣輕風,掀起廣闊的浪潮向前滾去。它漫無目的,沿著田野和城鎮,穿越牆垣和籬柵,透過樹木和人體,讓路上的一切都感受到它的顫抖。為了勝過這股洪流的影響,醫生走向廣場,想聽聽集會上的談論。
在廣場四周幾幢帶廊柱的公家的石砌房屋的階前,寬大的陰影彷彿給地麵舖了一條黑毯。
集會是在廣場的另一側。如果願意細心傾聽的話,隔着廣場也可以分辨出那邊所說的一切。不過,醫生卻被眼前壯觀的景物吸引住了。他坐在消防隊大門附近的一條長凳上,沒有去注意街對面傳來的人聲,開始環顧四周。有幾條荒僻的小巷通向廣場的一側,巷子的盡頭隱約可見幾幢歪斜破!日的小屋。小巷泥濘不堪,難於行走,彷彿農村的土路。泥濘的地面上立着柳條編的長長柵欄,像是翻到池塘裡的簍子,又像是沉到水裡捉螃蟹用的籃筐。
幾幢低矮的房屋敞着窗,污暗的玻璃映射出一些亮光。小圃裡栽種的玉米朝窗內探出了儒濕的長着淡褐色毛鬚的頭,晶瑩的花序和花穗彷彿塗了油似的。一排蒼白消瘦的錦葵從歪斜的籬柵後面凝視着遠方,像是被炎熱從小屋子裡趕出來的莊戶人,只穿了件汗衫到外面吸幾口涼氣。
沐浴在月光中的夜色是奇妙的,彷彿洋溢出某種預感的溫馨和慈祥的愛撫。就在這神話般清明澄澈的寧靜中,突然傳來非常耳熟的、像是剛剛聽到的一個人均勻而又斷續的講話聲。這個悅耳的嗓音帶著滿腔的熱望和自信。醫生仔細傾聽,立刻就分辨出是誰來了。那便是政委金茨正在廣場上講話。
一定是地方當局要借助他的權威取得支持。他激動地指摘梅留澤耶沃的人缺少組織性,責備他們輕易地受了布爾什維克的影響,並一再讓大家相信後者才是造成濟布申諾事件的真正罪人。本着這個精神,他用了同軍人講話的口氣談到殘酷而又強大的敵人以及祖國面臨的考驗。講到中途,大家開始打斷他的話。
在要求不要打斷髮言的呼喊聲中,照樣有不同意的喊叫。反對的聲浪~陣緊似一陣,聲音也越來越大。陪金茨一起來的人這時擔當起大會主持者的角色,喊叫着不許隨意發言,讓大家遵守秩序。有些人要求讓人群裡的一位女公民講幾句,另~些人就發出噓聲,希望不要干擾金茨講話。
一個女人擠過人群朝那個底朝天倒放著權充講台的大木箱走來。她並不想到台上去,只是緊靠着它站在一旁。大家都知道這個女人,立刻靜了下來。她成了人群注視的焦點。她就是烏斯季尼姬。
「您提到濟布申諾,政委同志,接着又提到了眼睛。您說,大家應該把眼睛睜大,不要受騙上當。我可是用心聽您講話的,您只知道翻來覆去地數說布爾什維克和孟什維克,除了這些,別的什麼也沒提到。不過,最要緊的還是不要再打仗了,彼此應該以兄弟相待,這是本着上帝的慈悲,可不是孟什維克;大大小小的工廠應該交給窮人,這也算不上是布爾什維克,不過是憑着人的憐憫之心。至于說那個聾啞人,我們用不着您也挨夠了罵,已經聽厭煩了。他簡直成了你們的一塊心病!不過他究竟在什麼地方讓您覺着不合心意?難道就因為一直是個啞巴,沒徵得您同意就突然開口講話了?好像這是從來沒見過的怪事。怪事還多得很呢!比方說,瓦拉穆的驢就口吐人言,這是人人都知道的。它說:『瓦拉穆呀,瓦拉穆,真心實意地求您別往那兒去,到那兒要倒霉。』對吧,大家都知道,他聽不進去,結果還是去了。您說的聾啞人,和這個也差不多。他心裡想的是:為什麼要聽它的,一頭驢,是個畜生。可別看木起畜生。到頭來可要後悔的。您大概也知道結果是怎麼回事。」
「結果怎麼樣?」人群裡頭有人好奇地問。
「算了吧,」烏斯季尼姐反唇相譏地說,「操心太多老得快。」
「不行,這不行。你說,結果怎麼樣?」那人並不罷休。
「結果,結果,你這解不開的榆木疙瘩!碰個釘子吧。」
「別運啦,親愛的。那是洛特的故事,『洛特的老婆』。」遠處有人這麼喊道。大家都笑了。主席讓大家守秩序。醫生回去睡覺了。
第二天晚上他見到了安季波娃,是在儲藏室找到她的。拉里莎·費奧多羅夫娜面前擺了一堆已經熨好的衣服。她還在繼續熨着。