第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
莎士比亞全集 《終成眷屬》
終成眷屬
劇中人物 法國國王
弗羅棱薩公爵
勃特拉姆 羅西昂伯爵
拉佛 法國宮廷中的老臣
帕洛 勃特拉姆的侍從
羅西昂伯爵夫人的管家
拉瓦契 伯爵夫人府中的小醜
侍童
羅西昂伯爵夫人 勃特拉姆之母
海麗娜 寄養於伯爵夫人府中的少女
弗羅棱薩—老寡婦
狄安娜 寡婦之女
薇奧蘭塔
瑪利安娜 寡婦的鄰居女
法國及弗羅棱薩的群臣、差役、兵士等
地點
羅西昂;巴黎;弗羅棱薩;馬賽
第一幕
第一場 羅西昂。伯爵夫人府中一室
勃特拉姆、羅西昂伯爵夫人、海麗娜、拉佛同上;均服喪。
伯爵夫人 我兒如今離我而去,無異使我重新感到先夫去世的痛苦。
勃特拉姆 母親,我因為離開您膝下而流淚,也像是再度悲慟父親的死亡一樣。可是兒子多蒙王上眷顧,理應盡忠效命,他的命令是必須服從的。
拉佛 夫人,王上一定會儘力照顧您,就像尊夫在世的時候一樣;他對於令郎,也一定會看作自己的兒子一樣。不要說王上聖恩寬厚,德澤廣被,決不會把您冷落不顧,就憑著夫人這麼賢德,無論怎樣刻薄寡恩的人,也一定願意推誠相助的。
伯爵夫人 聽說王上聖體違和,不知道有沒有早占勿藥之望?
拉佛 夫人,他已經謝絶了一切的醫生。他曾經在他們的診治之下,耐心守候著病魔脫體,可是藥石無靈,痊癒的希望一天比一天淡薄了。
伯爵夫人 這位年輕的姑娘有一位父親,可惜現今已經不在人世了!他不但為人正直,而且精通醫術,要是天假以年,使他能夠更求深造,那麼也許他真會使世人盡得長生,死神也將無所事事了。要是他現在還活著,王上的病一定會霍然脫體的。
拉佛 夫人,您說起的那個人叫什麼名字?
伯爵夫人 大人,他在他們這一行之中,是赫赫有名的,而且的確不是濫博虛聲;他的名字是吉拉·德·拿滂。
拉佛 啊,夫人,他的確是一個好醫生;王上最近還稱讚過他的本領,悼惜他死得太早。要是學問真能和死亡抗爭,那麼憑著他的才能,他應該至今健在的。
勃特拉姆 大人,王上害的究竟是什麼病?
拉佛 他害的是瘻管症。
勃特拉姆 這病名我倒沒有聽見過。
拉佛 我但願這痛對世人是永遠生疏的。這位姑娘就是吉拉·德·拿滂的女兒嗎?
伯爵夫人 她是他的獨生女兒,大人;他在臨死的時候,托我把她照顧。她有天賦淳厚優美的性質,並且受過良好的教育,有如錦上添花,我對她抱著極大的期望。一個心地不純正的人,即使有幾分好處,人家在稱讚他的時候,總不免帶著幾分惋惜;因為那樣的好處也就等於是邪惡的幫手。可是她的優點卻由於天性純樸而越加出色,她的正直得自天稟,教育更培植了她的德性。
拉佛 夫人,您這樣稱讚她,使她感激涕零了。
伯爵夫人 女孩兒家聽見人家稱讚而流淚,是最適合她的身分的。她每次想起她的父親,總是自傷身世而面容慘淡。海麗娜,別傷心了,算了吧;人家看見你這樣,也許會說你是故意做作出來的。
海麗娜 我的傷心的確是做作出來的,可是我也有真正傷心的事情。
拉佛 適度的悲傷是對於死者應有的情分;過分的哀戚是摧殘生命的仇敵。
海麗娜 如果人們不對悲傷屈服,過度的悲傷不久就會自己告終的。
勃特拉姆 母親,請您祝福我。
拉佛 這話怎麼講?
伯爵夫人 祝福你,勃特拉姆,願你不但在儀表上像你的父親,在氣概風度上也能夠克紹箕裘,願你的出身和美德永遠不相上下,願你的操行與你高貴的血統相稱!對眾人一視同仁,對少數人推心置腹,對任何人不要虧負;在能力上你應當能和你的敵人抗衡,但不要因為爭強好勝而炫耀你的才幹;對於你的朋友,你應該開誠相與;寧可被人責備你樸訥寡言,不要讓人嗔怪你多言僨事。願上天的護佑和我的祈禱降臨到你的頭上!再會,大人;他是一個不懂世故的孩子,請您多多指教他。
拉佛 夫人,您放心吧,他不會缺少出自對他一片熱愛的最好的忠告。
伯爵夫人 上天祝福他!再見,勃特拉姆。(下。)勃特拉姆(向海麗娜)願你一切如願!好好安慰我的母親,你的女主人,替我加意侍候她老人家。
拉佛 再見;好姑娘,願你不要辱沒了你父親的令譽。(勃特拉姆、拉佛下。)
劇中人物 法國國王
弗羅棱薩公爵
勃特拉姆 羅西昂伯爵
拉佛 法國宮廷中的老臣
帕洛 勃特拉姆的侍從
羅西昂伯爵夫人的管家
拉瓦契 伯爵夫人府中的小醜
侍童
羅西昂伯爵夫人 勃特拉姆之母
弗羅棱薩—老寡婦
狄安娜 寡婦之女
薇奧蘭塔
瑪利安娜 寡婦的鄰居女
法國及弗羅棱薩的群臣、差役、兵士等
地點
第一幕
第一場 羅西昂。伯爵夫人府中一室
勃特拉姆、羅西昂伯爵夫人、海麗娜、拉佛同上;均服喪。
伯爵夫人 我兒如今離我而去,無異使我重新感到先夫去世的痛苦。
勃特拉姆 母親,我因為離開您膝下而流淚,也像是再度悲慟父親的死亡一樣。可是兒子多蒙王上眷顧,理應盡忠效命,他的命令是必須服從的。
拉佛 夫人,王上一定會儘力照顧您,就像尊夫在世的時候一樣;他對於令郎,也一定會看作自己的兒子一樣。不要說王上聖恩寬厚,德澤廣被,決不會把您冷落不顧,就憑著夫人這麼賢德,無論怎樣刻薄寡恩的人,也一定願意推誠相助的。
伯爵夫人 聽說王上聖體違和,不知道有沒有早占勿藥之望?
拉佛 夫人,他已經謝絶了一切的醫生。他曾經在他們的診治之下,耐心守候著病魔脫體,可是藥石無靈,痊癒的希望一天比一天淡薄了。
伯爵夫人 這位年輕的姑娘有一位父親,可惜現今已經不在人世了!他不但為人正直,而且精通醫術,要是天假以年,使他能夠更求深造,那麼也許他真會使世人盡得長生,死神也將無所事事了。要是他現在還活著,王上的病一定會霍然脫體的。
拉佛 夫人,您說起的那個人叫什麼名字?
伯爵夫人 大人,他在他們這一行之中,是赫赫有名的,而且的確不是濫博虛聲;他的名字是吉拉·德·拿滂。
拉佛 啊,夫人,他的確是一個好醫生;王上最近還稱讚過他的本領,悼惜他死得太早。要是學問真能和死亡抗爭,那麼憑著他的才能,他應該至今健在的。
勃特拉姆 大人,王上害的究竟是什麼病?
拉佛 他害的是瘻管症。
勃特拉姆 這病名我倒沒有聽見過。
拉佛 我但願這痛對世人是永遠生疏的。這位姑娘就是吉拉·德·拿滂的女兒嗎?
伯爵夫人 她是他的獨生女兒,大人;他在臨死的時候,托我把她照顧。她有天賦淳厚優美的性質,並且受過良好的教育,有如錦上添花,我對她抱著極大的期望。一個心地不純正的人,即使有幾分好處,人家在稱讚他的時候,總不免帶著幾分惋惜;因為那樣的好處也就等於是邪惡的幫手。可是她的優點卻由於天性純樸而越加出色,她的正直得自天稟,教育更培植了她的德性。
拉佛 夫人,您這樣稱讚她,使她感激涕零了。
伯爵夫人 女孩兒家聽見人家稱讚而流淚,是最適合她的身分的。她每次想起她的父親,總是自傷身世而面容慘淡。海麗娜,別傷心了,算了吧;人家看見你這樣,也許會說你是故意做作出來的。
海麗娜 我的傷心的確是做作出來的,可是我也有真正傷心的事情。
拉佛 適度的悲傷是對於死者應有的情分;過分的哀戚是摧殘生命的仇敵。
海麗娜 如果人們不對悲傷屈服,過度的悲傷不久就會自己告終的。
勃特拉姆 母親,請您祝福我。
拉佛 這話怎麼講?
伯爵夫人 祝福你,勃特拉姆,願你不但在儀表上像你的父親,在氣概風度上也能夠克紹箕裘,願你的出身和美德永遠不相上下,願你的操行與你高貴的血統相稱!對眾人一視同仁,對少數人推心置腹,對任何人不要虧負;在能力上你應當能和你的敵人抗衡,但不要因為爭強好勝而炫耀你的才幹;對於你的朋友,你應該開誠相與;寧可被人責備你樸訥寡言,不要讓人嗔怪你多言僨事。願上天的護佑和我的祈禱降臨到你的頭上!再會,大人;他是一個不懂世故的孩子,請您多多指教他。
拉佛 夫人,您放心吧,他不會缺少出自對他一片熱愛的最好的忠告。
伯爵夫人 上天祝福他!再見,勃特拉姆。(下。)勃特拉姆(向海麗娜)願你一切如願!好好安慰我的母親,你的女主人,替我加意侍候她老人家。
拉佛 再見;好姑娘,願你不要辱沒了你父親的令譽。(勃特拉姆、拉佛下。)