第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
日瓦戈醫生
他被傳喚到警察局,民警把從伊文斯卡妞家中抄出的他的詩集退還給他。帕斯捷爾納克拒絶領取,聲明詩集是贈給伊文斯卡妞的,已不屬於他,應歸還原主。帕斯捷爾納克的倔強態度使監獄裡的伊文斯卡妞受罪更大。審訊員對她連軸審訊,讓耀眼的燈通宵對著她眼睛,不讓她睡覺,一直折磨她三天三夜,逼她交待「猶太佬」的反蘇言行。
帕斯捷爾納克是猶太人,審訊員都管他叫「猶太佬」。為了壓下她的「氣焰」,審訊員把她關進太平間,暗示帕斯捷爾納克已死,她還頂什麼?伊文斯卡妞一人在幾十具蒙白布的屍體之間並不害怕,—一揭開白布,發現沒有自己的愛人,反而增加了對抗的勇氣。這時,審訊員發現她懷有身孕,不再審訊她,把她送入波季馬勞改營。她同其他女勞改犯用鐵鎬刨地時流產了,這是她和帕斯捷爾納克的孩子。
伊文斯卡妞在勞改營裡關了五年,一九一五三年才被釋放。伊文斯卡妞在勞改營期間,帕斯捷爾納克無法同她聯繫,每次憶起他們在一起的情景便痛不欲生,寫了不少思念她、讚美她的詩:
我們常無言對坐到夜深,
你理頭女紅我手捧書本,
直到天明我竟未發覺,
記不清河時才停止接吻。
當生活陷入煩惱與痛苦,
你為我阻攔了絶望之路,
你的美就在於勇氣十足,
就是它把你我牢牢繫住。
伊文斯卡妞釋放後,帕斯捷爾納克急於見她又怕見她,五年的折磨不知會把人變成什麼樣。帕斯捷爾納克見到伊文斯卡妞後驚喜萬分,勞改非但未摧毀她的精神,也未改變她的容顏,依然楚楚動人。他們的關係更加密切,伊文斯卡還不僅是帕斯捷爾納克溫柔的情人,還是他事業的堅決支持者。拉拉的形象可以說是他們共同創造的,伊文斯卡妞的親身經歷豐富了拉拉的形象。
形象原型參與塑造形象在文學史上也屬罕見。從此,帕斯捷爾納克的一切出版事宜皆由伊文斯卡妞承擔。這是帕斯捷爾納克的妻子奈豪斯無法勝任的。帕斯捷爾納克對這兩個女人的態度同日瓦戈醫生對妻子東尼妞和拉拉的態度一樣,對妻子深感內疚,下不了決心同她離異,因此也無法同伊文斯卡妞正式結合。
一八五六年,帕斯捷爾納克寫完《日瓦戈醫生》,把稿子同時交給《新世界》雜誌和文學出版社。《新世界》編輯部否定了小說,把稿子退還給作者,還附了一封由西蒙諾夫、費定等人簽名的信,嚴厲譴責小說的反蘇和反人民的傾向。接着,文學出版社也拒絶出版小說。一九五七年,意大利出版商費爾特裡內利通過伊文斯卡如讀到手稿,欣賞備至,把手稿帶回意大利,準備出版意文譯本。
他同帕斯捷爾納克洽商時,帕斯捷爾納克提出必須先在國內出版才能在國外出版。伊文斯卡妞又去找文學出版社商議,懇求他們出版,並提出他們可以隨意刪去他們無法接受的詞句以至章節,哪怕出個節本也行,但遭拒絶。這時,被稱為「灰色主教」的蘇斯洛夫出面了,要求帕斯捷爾納克以修改手稿為名向賽爾特裡內利索回原稿。帕斯捷爾納克照蘇斯洛夫的指示做了,但費爾特裡內利拒絶退稿。
蘇斯洛夫親自飛往羅馬,請求意共總書記陶里亞蒂出面干預,因為費爾特裡內利是意共黨員。沒料到賽爾特裡內利搶先一步退黨,並在一九五七年底出版了《日瓦戈醫生》的意文譯本,接着歐洲又出版了英、德、法等各種語言的譯本,《日瓦戈醫生》成為一九五八年西方最暢銷的書。蘇聯領導人發怒了。大概不完全由於小說內容,因為他們當中誰也沒讀過這本書,而是由於蘇斯洛夫親自出馬仍未能阻止小說出版丟了面子。
就其暴露蘇聯現實的程度而言,《日瓦戈醫生》不如一九五六年在國內出版的杜金采夫的小說《不只是為了麵包》。為何容忍杜金采夫卻不容忍帕斯捷爾納克?讀過手稿的西蒙諾夫、賽定等人憤怒是因為他們無法理解社會主義現實主義以外的作品,當然還夾雜着嫉妒等感情因素。至于廣大群眾則因為領導人憤怒而憤怒,這已成為他們根深蒂固的習慣了。黨一直是這樣教育他們的,他們相信領導人的每句話。
總之,帕斯捷爾納克成為眾矢之的。報刊連篇累股發表抨擊《日瓦戈醫生》的文章,可是沒一位文章作者讀過這本小說。許多作家本來就同他關係疏遠,現在躲避惟恐不及,只有幾位老作家見面同他打招呼。他大部分時間都同伊文斯卡妞在一起。
她對帕斯捷爾納克忠貞不二,預言小說遲早會被蘇聯人民接受,勸他原諒現在反對他的人,並挺身而出,把一切責任都攬在自己身上。伊文斯卡妞被蘇斯洛夫召到蘇共中央,蘇斯洛夫對她厲聲申斥,並追問帕斯捷爾納克同意大利出版商費爾特裡內利的關係。伊文斯卡妞一口咬定手稿是她轉交的,同帕斯捷爾納克無關,帕斯捷爾納克得知後堅持先在國內出版。蘇斯洛夫召見伊文斯卡妞後,對帕斯捷爾納克的批判進入新階段,一些天真的學生還到帕斯捷爾納克住所前騷擾,使他終日不得安生。
帕斯捷爾納克是猶太人,審訊員都管他叫「猶太佬」。為了壓下她的「氣焰」,審訊員把她關進太平間,暗示帕斯捷爾納克已死,她還頂什麼?伊文斯卡妞一人在幾十具蒙白布的屍體之間並不害怕,—一揭開白布,發現沒有自己的愛人,反而增加了對抗的勇氣。這時,審訊員發現她懷有身孕,不再審訊她,把她送入波季馬勞改營。她同其他女勞改犯用鐵鎬刨地時流產了,這是她和帕斯捷爾納克的孩子。
伊文斯卡妞在勞改營裡關了五年,一九一五三年才被釋放。伊文斯卡妞在勞改營期間,帕斯捷爾納克無法同她聯繫,每次憶起他們在一起的情景便痛不欲生,寫了不少思念她、讚美她的詩:
我們常無言對坐到夜深,
你理頭女紅我手捧書本,
直到天明我竟未發覺,
記不清河時才停止接吻。
當生活陷入煩惱與痛苦,
你的美就在於勇氣十足,
伊文斯卡妞釋放後,帕斯捷爾納克急於見她又怕見她,五年的折磨不知會把人變成什麼樣。帕斯捷爾納克見到伊文斯卡妞後驚喜萬分,勞改非但未摧毀她的精神,也未改變她的容顏,依然楚楚動人。他們的關係更加密切,伊文斯卡還不僅是帕斯捷爾納克溫柔的情人,還是他事業的堅決支持者。拉拉的形象可以說是他們共同創造的,伊文斯卡妞的親身經歷豐富了拉拉的形象。
形象原型參與塑造形象在文學史上也屬罕見。從此,帕斯捷爾納克的一切出版事宜皆由伊文斯卡妞承擔。這是帕斯捷爾納克的妻子奈豪斯無法勝任的。帕斯捷爾納克對這兩個女人的態度同日瓦戈醫生對妻子東尼妞和拉拉的態度一樣,對妻子深感內疚,下不了決心同她離異,因此也無法同伊文斯卡妞正式結合。
一八五六年,帕斯捷爾納克寫完《日瓦戈醫生》,把稿子同時交給《新世界》雜誌和文學出版社。《新世界》編輯部否定了小說,把稿子退還給作者,還附了一封由西蒙諾夫、費定等人簽名的信,嚴厲譴責小說的反蘇和反人民的傾向。接着,文學出版社也拒絶出版小說。一九五七年,意大利出版商費爾特裡內利通過伊文斯卡如讀到手稿,欣賞備至,把手稿帶回意大利,準備出版意文譯本。
他同帕斯捷爾納克洽商時,帕斯捷爾納克提出必須先在國內出版才能在國外出版。伊文斯卡妞又去找文學出版社商議,懇求他們出版,並提出他們可以隨意刪去他們無法接受的詞句以至章節,哪怕出個節本也行,但遭拒絶。這時,被稱為「灰色主教」的蘇斯洛夫出面了,要求帕斯捷爾納克以修改手稿為名向賽爾特裡內利索回原稿。帕斯捷爾納克照蘇斯洛夫的指示做了,但費爾特裡內利拒絶退稿。
蘇斯洛夫親自飛往羅馬,請求意共總書記陶里亞蒂出面干預,因為費爾特裡內利是意共黨員。沒料到賽爾特裡內利搶先一步退黨,並在一九五七年底出版了《日瓦戈醫生》的意文譯本,接着歐洲又出版了英、德、法等各種語言的譯本,《日瓦戈醫生》成為一九五八年西方最暢銷的書。蘇聯領導人發怒了。大概不完全由於小說內容,因為他們當中誰也沒讀過這本書,而是由於蘇斯洛夫親自出馬仍未能阻止小說出版丟了面子。
就其暴露蘇聯現實的程度而言,《日瓦戈醫生》不如一九五六年在國內出版的杜金采夫的小說《不只是為了麵包》。為何容忍杜金采夫卻不容忍帕斯捷爾納克?讀過手稿的西蒙諾夫、賽定等人憤怒是因為他們無法理解社會主義現實主義以外的作品,當然還夾雜着嫉妒等感情因素。至于廣大群眾則因為領導人憤怒而憤怒,這已成為他們根深蒂固的習慣了。黨一直是這樣教育他們的,他們相信領導人的每句話。
總之,帕斯捷爾納克成為眾矢之的。報刊連篇累股發表抨擊《日瓦戈醫生》的文章,可是沒一位文章作者讀過這本小說。許多作家本來就同他關係疏遠,現在躲避惟恐不及,只有幾位老作家見面同他打招呼。他大部分時間都同伊文斯卡妞在一起。
她對帕斯捷爾納克忠貞不二,預言小說遲早會被蘇聯人民接受,勸他原諒現在反對他的人,並挺身而出,把一切責任都攬在自己身上。伊文斯卡妞被蘇斯洛夫召到蘇共中央,蘇斯洛夫對她厲聲申斥,並追問帕斯捷爾納克同意大利出版商費爾特裡內利的關係。伊文斯卡妞一口咬定手稿是她轉交的,同帕斯捷爾納克無關,帕斯捷爾納克得知後堅持先在國內出版。蘇斯洛夫召見伊文斯卡妞後,對帕斯捷爾納克的批判進入新階段,一些天真的學生還到帕斯捷爾納克住所前騷擾,使他終日不得安生。