給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


安娜·卡列尼娜 上    P 89


作者:托爾斯泰
頁數:89 / 166
類別:世界名著

 

安娜·卡列尼娜 上

作者:托爾斯泰
第89,共166。
 「等一等,等一等,」他開始說,打斷了奧布隆斯基。「你說他是一個貴族。但是請問弗龍斯基或者旁的什麼人的貴族身份到底是怎樣一種東西,竟然會瞧不起我?你把弗龍斯基看作貴族,但是我卻不這樣認為。一個人,他的父親憑着陰謀詭計赤手起家,而他的母親呢——天曉得她和誰沒有發生過關係……不,對不起,我把我自己以及和我同樣的人倒看做是貴族呢,這些人的門第可以回溯到過去三四代祖先,都是有榮譽的,都有很高的教養(才能和智力,那當然是另外一個問題),他們像我父親和祖父一樣從來沒有諂媚過誰,從來也沒有依賴過誰。而且我知道許多這樣的人呢。你以為我數樹林裡的樹是小氣,而你卻白白奉送了里亞比寧三萬盧布;但是你徵收地租以及我所不知道的什麼等等,而就卻不,所以我珍貴我祖先傳下來的或是勞動得來的東西……我們才是貴族哩,而那些專靠世界上權貴的恩典而生活的,以及二十個戈比就可以收買的人是不能算的。」
「哦,你在影射誰呢?我倒很同意你的意見,」斯捷潘·阿爾卡季奇誠懇而又溫和地說,雖然他感覺到列文也把他歸入了二十個戈比就可以收買的那一類人中。列文的激動使他真地覺得很有趣。「你在影射誰呢?雖然你說的關於弗龍斯基的話有許多是不正確的,但是我不說那個。我老實告訴你,假使我處在你的地位,我就一定要同我一道回莫斯科去,然後……」
「不,我不知道你知不知道,這在我說來都無所謂,我告訴你吧——我求了婚,被拒絶了,而卡捷琳娜·亞歷山德羅夫娜現在對於我來說不過是一個痛苦而屈辱的回憶罷了。」
「為什麼?瞎說!」


  
「但是我們不談這個了吧。請你原諒我,如果我有什麼唐突的地方,」列文說。現在他說出了心事,他又變得像早晨那樣了。「你不生我的氣吧,斯季瓦?請你不要生氣,」他說,微笑着,拉住他的手。


  
「當然沒有,一點也沒有!而且沒有理由要生氣呢。我很高興我們把話都說明白了。你知道,早上打獵照倒是很有趣的。去不去呢?我今晚情願不睡,我可以從獵場直接到車站去。」
「好極了!」
十八
雖然弗龍斯基的內在生活完全沉浸在熱情裡,但是他表面的生活仍然毫無變化地而且不可避免地沿著那由社交界與聯隊生活和種種利害關係構成的慣常軌道進行。聯隊的利益在弗龍斯基的生活中占了重要的地位,這一方面是因為他愛聯隊,另一方面也是因為聯隊愛他。聯隊裡的人不但愛弗龍斯基,而且也敬重他,以他而自豪;引以自豪的是,這個人,既有錢,又有才學,還有導致功成名就、飛黃騰達的前程,而他竟把這一切完全置之度外,而在全部生活的利益中把聯隊和同僚們的利益看得高於一切。弗龍斯基理解同僚們對他所抱的這種看法,因此除了愛好這種生活之外,他還感覺得不能不保持這個名譽。
這是不消說的,他並沒有對任何一個同僚談過他的戀愛事件,就是在最放蕩不覊的酒宴中(實際上他從來沒有醉到完全失掉自製力的程度)也從不曾泄漏他的秘密。他還堵住了任何想要暗示他這種關係的輕率的同僚的口。但是,雖然這樣,他的戀愛還是傳遍了全城;大家都多多少少準確地猜到他和卡列寧夫人的關係。大多數青年人都很羡慕他,也無非是為了他的戀愛中那種最討厭的因素——卡列寧的崇高地位,以及因此他們的關係在社交界特別聳人聽聞等等。嫉妒安娜,而且早已聽厭了人家·稱·她·貞·潔·的大多數年輕婦人看見她們猜對了,都幸災樂禍起來,只等待着輿論明確轉變了,就把所有輕蔑的壓力都投到她身上。她們已準備好一把把泥土,只等時機一到,就向她擲來。大多數中年人和某些大人物對於這種快要發生的社交界的醜聞感到不快。