給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


史記全集譯注    P 821


作者:司馬遷
頁數:821 / 824
類別:歷史

 

史記全集譯注

作者:司馬遷
第821,共824。
人之常情沒有不貪戀生存、厭惡死亡的,沒有不顧念父母妻兒的。至於那些為義理所激勵的人並不如此,那是由不得已的形勢造成的。如今我不幸,早年喪失父母,沒有兄弟相親,孤獨一人在世,少卿您看我對妻兒們該如何呢?況且勇敢的人不必以死殉節,怯懦的人只要仰慕節義,什麼情況下不能勉勵自己呢!我雖然怯懦,想苟且偷生,但也還懂得偷生與赴死的界限,何至於自甘陷身牢獄之中去受辱呢!奴隸婢妾還能去自殺,何況我這種處於不得已境地的人呢!我之所以要克制忍耐、苟且偷生,囚禁在污穢的監獄之中也在所不辭,是以心中還有末了之事為恨,以身死之後文章不能留傳後世為恥呀!
古時候雖富貴而名聲卻泯滅不傳的人,是無法都記載下來的,只有卓越不凡的特殊人物能夠名揚後世。周文王被拘禁後推演出《周易》的六十四卦;孔子受困回來後開始作《春秋》;屈原被放逐後,才創作了《離騷》;左丘明失明後,才有《國語》的寫作;孫子被砍斷雙腳,編撰出《兵法》著作;呂不韋貶官遷徙到蜀地,世上傳出了《呂氏春秋》;韓非被秦國囚禁,寫出了《說(shui,稅)難》、《孤憤》等文章;《詩經》的三百篇詩,大都是聖賢為抒發憂憤而創作出來的。這些人都是心中憂鬱苦悶,不能實現他的理想,所以才記述以往的史事,想讓後來的人看到並瞭解自己的心意。至於左丘明失去雙目,孫子砍斷雙腳,終於不可能被任用,便退而著書立說,以此來舒散他們的憤慨,想讓文章流傳後世以表現自己的志向。我私下裡不自量力,近年來,投身在無用的文辭之中,收集天下散失的史籍與傳聞,考證前代人物的事跡,考察他們成敗興衰的道理,上自黃帝軒轅,下至當今,寫成了十表、本紀十二篇、書八章、世家三十篇、列傳七十篇,共計一百三十篇。也是想借此探究天道與人事的關係,貫通從古到今的歷史發展變化,完成有獨特見解、自成體系的著作。草稿尚未完成,正好遭到這場災禍,我痛惜此書沒有完成,因此受到最殘酷的刑罰也沒有露出怨怒之色。我確實是想著成此書,把它珍藏在名山,把它傳給志同道合的人,讓它在通都大邑之間流傳。那麼,我就可以償還從前受辱所欠的債了,即使受到再多的侮辱,難道會後悔嗎!然而我這番苦心只能對智者講,很難對俗人說呀!
況且在背著惡名的情況下不容易處世,處在被鄙視的地位會招來更多的誹謗。我由於發表議論遭受了這場災禍,深為家鄉的人恥笑,污辱了祖先,又有什麼臉面再去謁拜父母的墳墓呢!即使再經歷一百代,恥辱只會越來越深啊!因此,愁腸每天都反覆回轉,在家裡就恍恍忽忽若有所失,外出就不知道要到哪裡去。每當想到這種恥辱,沒有不汗流浹背沾濕衣裳的。自己簡直就是個宦官,還怎能自行隱退,藏身到深山巖穴之中呢?所以只得暫且隨世俗浮沉,在時勢中周旋,以此來抒發內心的狂亂迷惑。如今少卿卻教誨我要推薦賢士,豈不是和我內心的苦衷相違背嗎?現在即使想粉飾自己,用美妙的言辭寬慰自己,對俗人毫無用處,也不會被信任,只是自討羞辱罷了。總之,到了死的那天,然後是非才能論定。信中不能把意思寫盡,只能簡略陳述淺陋之見。特此再拜。
【原文】【註解】


  
太史公牛馬走司馬遷(1),再拜言。
少卿足下(2):曩者辱賜書(3),教以慎於接物(4),推賢進士為務(5)。意氣勤勤懇懇(6),若望僕不相師用(7),而流俗人之言(8)。僕非敢如是也。雖罷駑(9),亦側聞長者遺風矣十。顧自以為身殘處穢(11),動而見尤(12),欲益反損,是以抑鬱而無誰語(13)。諺曰:「誰為為之(14)?孰令聽之!」蓋鍾子期死,伯牙終身不復鼓琴(15)。何則?士為知己者用,女為說己者容(16)。若僕,大質已虧缺矣(17),雖才懷隨和(18),行若由夷(19),終不可以為榮,適足以發笑而自點耳(20)。書辭宜答,會東從上來(21),又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間(22),得竭指意(23)。今少卿抱不測之罪,涉旬月(24),迫季冬(25),僕又薄從上上雍(26),恐卒然不可諱(27)。是僕終已不得舒憤懣以曉左右(28),則長逝者魂魄私恨無窮(29)。請略陳固陋(30)。闕然久不報(31),幸勿過(32)。
(1)太史公:這裡指作者自己。牛馬走:像牛馬一樣奔走的僕役。按,古代書信常在開頭先列具寫信人的官職姓名。《漢書》刪去了這句和下句「再拜言」共十二字的開頭,此據《文選》補入。(2)足下:古代對人的敬稱。(3)曩(n□ng,攮):從前。(4)接物:待人接物。(5)務:事,任務。(6)勤勤懇懇:誠懇的樣子。(7)望:怨。相師用:傚法他人的意見行事。(8)流:這裡有順從、追隨的意思。按,以上兩句,《文選》作「若望僕不相師,而用流俗人之言。」(9)罷(pi,皮):通「疲」。駑(nu,奴):劣馬。罷駑:這裡比喻才能庸劣。十側聞:在一旁聽到。這是自謙之詞。(11)顧:只是。身殘:指受了宮刑。處穢:處在污穢可恥的境地,指形同宦官。(12)尤:罪過。這裡是指責的意思。(13)這句《文選》作「是以獨鬱悒而誰與語」。(14)誰為(wei,未)為(wei,圍)之:給誰做事。(15)鍾子期、伯牙,都是春秋楚人。伯牙善彈琴,鍾子期最能欣賞、理解伯牙的琴音。後來鍾子期死了,伯牙認為已無知音,便毀琴,從此不再彈琴。(16)說(yue,月):同「悅」。按,以上兩句,《漢書》作「士為知己用,女為說己容」,此從《文選》。(17)大質:身體。(18)隨和:指隨侯之珠與和氏之璧,是春秋時期著名的寶物。隨侯之珠,傳說春秋隨國國君曾救活了一條受了傷的大蛇,後來大蛇銜來一顆明珠報答他,因稱隨侯之珠;和氏之璧,見本書卷八十一《廉頗藺相如列傳》注。(19)由夷:指許由和伯夷,兩人都是被人稱頌的品德高尚的人。許由,堯時的高士,相傳堯想把天下讓給他,他不接受,其事參見《莊子·逍遙游》;伯夷,商孤竹君之子,周滅商後,與其弟叔齊恥食周粟,餓死首陽山。見本書卷六十一《伯夷列傳》。(20)點:污辱。(21)會:正趕上。上:皇上。(22)卒(cu,促)卒:急急忙忙的樣子。卒,通「猝」。須臾(yu,於):片刻。間(jian,件):空閒。(23)指意:心意。指,同「旨」。(24)旬月:滿一個月。(25)季冬:冬季的最末一個月,即陰曆十二月。漢朝法律規定,每年十二月處決罪犯,所以這句的意思是說,快到處決罪犯的時候了。(26)薄:迫近。雍:地名。(27)不可諱:死的委婉說法。(28)左右:原意是左右侍奉的人。這裡是古代書信中常用的謙詞,不直稱對方,以表尊敬。(29)長逝者:指任安。(30)固陋:褊狹淺陋的見解。(31)闕然:相隔很久。(32)過:責怪。
僕聞之:修身者,智之府也(1);愛施者,仁之端也;取予者,義之符也(2);恥辱者,勇之決也;立名者,行之極也。士有此五者,然後可以托於世(3),列於君子之林矣。故禍莫憯於欲利(4),悲莫痛於傷心,行莫丑於辱先,詬莫大於宮刑(5)。刑餘之人(6),無所比數,非一世也(7),所從來遠矣。昔衛靈公與雍渠同載,孔子適陳(8);商鞅因景監見,趙良寒心(9);同子參乘(8),爰絲變色十:自古而恥之。夫中材之人,事關於宦豎(11),莫不傷氣,況慷慨之士乎(12)?如今朝廷雖乏人,奈何令刀鋸之餘薦天下豪俊哉!