給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


少年維特的煩惱    P 38


作者:歌德
頁數:38 / 52
類別:世界名著

 

少年維特的煩惱

作者:歌德
第38,共52。
哦,你們說話呀,從山崗的峭岩上,從暴風雨吹打的群山之巔!說話呀,你們死者的亡靈!我絶不會嚇得毛骨悚然的呀!——你們已去哪兒安息?在群山中的哪個洞穴裡我才能把你們找到?——在狂風中我聽不到一絲微弱的聲音,在山上的暴雨中聽不到一息悲嘆的回音。

我坐在山崗上悲痛得放聲大哭,我淚流滿面,挨到天明。死者的朋友呀,你們挖好墳墓吧,但是在我到來之前,請不要把墓穴封閉。我的生命像一個夢,正在消逝;我怎能苟延殘生,活在世上!我要伴我的親人住在這裡,住在這激浪拍岩的岸邊。——每當夜幕籠罩山崗,狂風在荒野上呼嘯,我的靈魂就將在狂風中佇立,哀悼我朋友的死亡。小屋裡的獵人聽到我的悲慟,他對我的聲音將又怕又愛聽。我的悲泣聲一定非常甜美動聽,因為我在悼念我的朋友呀,他們兩個都是我親愛的人!



  
這就是你唱的歌呀,密諾娜,托爾曼嫵媚嬌艷的女兒。我們為...#爾瑪流淚,我們心裡都充滿淒楚之情。

烏林懷抱豎琴登場了,彈着琴為我們唱起阿爾品的歌。——阿爾品的聲音娓娓動聽,利諾的心裡熱情奔放。但是他們現在都已仙逝,在斗室之中長眠,他們的歌聲也不再在塞爾瑪上空迴蕩。從前烏林有次打獵歸來,那時英雄們尚未捐軀沙場。他聽到他們在山崗上比賽歌唱,他們的歌聲纏綿婉轉,但充滿哀傷。他們詠歎那位群雄中的佼佼者,詠歎莫拉爾的陣亡。他的心靈活像芬戈爾的一樣崇高,他的劍像奧斯卡的一樣,令人喪膽。——可是他倒下了。他的父親悲聲痛哭,他姐姐的眼裡淚水盈眶,英俊的莫拉爾的姐姐密諾娜的眼裡淚水盈眶。在烏林歌唱之前她便下場,猶如西天的月亮預感到暴風雨即將來臨之前,便將美麗的臉龐在雲裡躲藏。——我和烏林一起彈起豎琴,伴着這悲痛的歌唱。

利諾


  

風過雨停,中午天氣晴朗,烏雲正在散開,時隱時現的太陽又匆匆照耀着山崗。陽光映紅山中的溪水,在谷底奔向遠方。溪澗的淙淙低吟果然甜美,但是我聽到的聲音,我聽到的阿爾品的聲音卻更加悅耳動人。他在哀哭死去的英雄,他低垂着衰老的頭顱,他的雙眼哭得通紅。阿爾品,傑出的歌手,你為何獨自佇立在這默默無語的山崗上?你淒涼的聲音為什麼像穿林的風,像擊岸的浪?

阿爾品

利諾呀,我的眼淚為死去的英雄而流,我的歌為墓主人而唱。在山崗上,你何等魁梧,在荒野的兒子中,你是何等俊美!但是你也將像莫拉爾一樣倒下,哀悼者也將坐在你的墳頭。山山嶺嶺將把你忘記,你鬆了弦的弓將擺放在大廳上。莫拉爾呀,在山崗上你像野鹿,健步如箭,敵人見了你心驚膽顫,猶如見了夜裡報警的篝火燃得高高,你的憤怒像呼號的狂風,戰鬥中你揮動利劍猶如荒野上閃閃的電光。你的聲音像暴雨後山洪的咆哮,像遠山上的雷聲隆隆。多少人在你的手下喪身,多少人被你憤怒的火焰吞噬。可是當你從戰場上凱旋,你的額上又顯得多麼溫和!你的面容像雷雨後的太陽,又像靜夜裡的月亮,你的胸膛平靜安謐,猶如風平浪靜的海洋。

如今呀,你的居室狹隘,你的住處昏暗!你的墳墓長不過三步,哦,你呀,從前你的身軀是何等高大!如今唯一記得你的就是那四塊長滿青苔的墓石;一棵枝葉凋零的樹木和幾許在風中瑟瑟的野草告訴獵人,這裡就是威風凜凜的莫拉爾的墳墓。沒有母親為你哭泣,沒有少女為你灑下愛的淚水,生你育你者已死,那位莫格蘭的女兒早已香消玉隕。

來了一位拄杖者,是誰?他是誰,這位年邁的老人白髮蒼蒼,他的眼睛已經哭得通紅?哦,莫拉爾,他是你父親呀,他只有你獨子一人。他曾聽說你戰場上的威名,他曾聽說敵人被你打得落花流水,狼狽逃竄;他曾聽說莫拉爾的榮耀!呵,怎麼就不知道他身負重傷?哭吧,莫拉爾的父親,哭吧!可是你的兒子已經聽不到你的呼號。死者頭枕一蝘塵泥,睡得又深又沉。他永遠不會聽到你的呼喚,你永遠無法將他喚醒。呵,墓穴中何時才會有黎明,好給酣睡者下令:醒來吧!別了,最高貴的人,戰場上的蓋世英雄!但是戰場上永遠見不到你的英姿了,你那利劍的耀眼華光再也不會照亮黝暗的森林。你沒有留下兒子,但是歌聲將把你的名字傳唱,要讓後世聽到你,聽到為國捐軀的莫拉爾的英名。——

英雄們個個悲慼,泫然淚下,聲音最響的是阿明撕心裂肺的號啕大哭。他想起了自己去世的兒子,兒子死的時候正值青春年華。名聲顯赫的加馬爾的君王卡莫爾正坐在老英雄身旁。「阿明因何如此哀傷?」他說,「因何在此痛哭?聽這悠揚的歌聲,不使人悅耳賞心?歌聲如柔曼的薄霧從湖上升起,瀰漫在山谷,滋潤着盛開的鮮花;當太陽重新施展它的威力,霧靄就全部消散。你因何如此傷心,阿明,你這四周環海的戈馬島的統領?」