給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


浮士德    P 69


作者:歌德
頁數:69 / 70
類別:翻譯詩

 

浮士德

作者:歌德
第69,共70。
夠了,夠了!全部飛花都被熱氣吹褪了色。

不要太猛!快快掩着嘴和鼻!



  
你們的確吹得過猛了,

全不懂得恰當的安排!

花兒不但萎縮,而且枯黃和燃燒起來!

它們向下飛來,帶著透明的毒焰,

使勁抵抗吧,聯合一致才保安全!

可惜力量消失,勇氣全亡!

魔鬼們都感到奇熱難當。

天使合唱

幸福之花,

靡非斯陀

啊,該死!你們這些蠢才真丟臉!

魔鬼們竟然在陰溝裡翻了船。

笨拙的身子連翻[角力]鬥,

一下子倒栽進地獄的大口。

你們嘗到這種熱浴實在活該!

我卻依然在原地點獃了下來——

撲打飛來的玫瑰花。

鬼火,滾開!你儘管閃耀得強烈,

捉住了卻成為令人發嘔的膠質。

你飄動些什麼?還是乖乖地滾蛋!

似乎有瀝青和硫磺粘在我脖子上面。

天使合唱

非汝之所屬,

靡非斯陀

我的頭在燒,心肝在燃!

比地獄之火更加難堪!

因此上你們叫苦連天。

被遺棄的失戀者多麼可憐!

還回過頭來向心愛的人兒偷看。

我也是這般!是什麼吸引我的頭轉向那邊?

我和他們正展開一場惡戰!

平常我對那種樣兒十分憎恨,

今天是什麼古怪東西穿透我的全身?

我愛他們,這些少年非常討人愛憐,

是什麼阻止我詛咒他們?——

我如果甘願上當受騙,

將來還有誰叫作痴漢?——

我憎恨那些頑童,偏又意惹情牽,

他們實在叫我百看不厭!

美麗的孩子,告訴我吧:

你們不也是盧濟弗的後裔?

你們這樣漂亮,我真想和你們接吻!

我覺得你們來得正是時機。

這時我感到既舒適而又自然,

似乎咱們已有過千百次會面,

好比人愛戀溫暖的小貓一般;

我越看越覺得好看!

啊,你們靠近來吧,也光顧我一眼!

天使們合唱

我們來了,你為什麼退縮?

我們靠攏,你能夠,就別藏躲!

天使們迴旋着,佔有整個舞台。

靡非斯陀

(被迫退至舞台前廂)

你們罵我們鬼怪該死,

其實你們才是道地的巫師;

你們引誘世人不分男女——


  

這是一場多麼混賬的冒險!

難道這就是愛火情焰?

連脖子上燃燒也不覺痛——

你們飄來飄去,不如降落凡塵!

讓可愛的肢體活動得更添風韻!

那樣端莊固然恰合你們的身份,

可是我願看到嫣然一笑千金;

這將使得我永遠銷魂。

我指的是情侶們眉來眼去,

嘴角邊再露出一絲笑意。

你這個大孩子最討我喜歡,

卻不可板起那種教士嘴臉,

請對我表示出幾分留戀!

你們盡可以大大方方裸體行走,

那百褶的長襯衣未免過于守舊——

他們轉過身去——讓我從後溜瞅!

娃娃們真叫人大開胃口!

天使合唱

泛愛之火

靡非斯陀

我變成了什麼樣兒?給火燒得遍體鱗傷,

連自己也心驚,簡直和約伯一樣。

不過我看透全身,同時也感到勝利,

凡事只有依靠我的宗族和自己;

幸而魔鬼的寶貴部份還是完璧,

愛的鬼火只是觸及表皮;

那萬惡的火焰現在已經燒完,

我詛咒你們全體,這是理所當然!

天使們合唱

神聖之火,

天使們托着浮士德的靈魂飛昇。

靡非斯陀

好不奇怪?——他們跑到哪兒去了?

黃口兒曹,你們幹得出乎我的意料!

你們攫取我的口中食向空中逃跑,

所以在墳墓旁邊東摸西掏!

我白白地失去了一個唯一巨大的珍寶:

那抵押給我的高貴靈魂,

被他們狡詐地拐逃偷運。

誰恢復我既得的權利?

到了晚年還受騙上當,

作孽自受,落得這狼狽下場!

我實在是倒行逆施,

白白地浪費一筆巨大開支!

下流的慾念,無恥的調情,

使我這老牌魔鬼落魄亡魂。

老奸巨猾,自謂高人一等,

偏和那乳臭小兒糾纏不清,

我干的傻事實不簡單,

逼得我到頭來完全破產。

悲劇 第二部第五幕之山谷,森林,岩石,荒野

神聖的隱士們散佈山上,住在岩壑中間。

合唱與回音

林原莽莽蒼蒼

極樂神甫

沉思神甫

天使澄明神甫

升天的幼兒們合唱

爸爸,告訴我們,我們飄浮在哪裡?

好人,告訴我們,我們究竟是何人!

天使澄明神甫

孩子們,你們是夜半生下地,

將眾幼兒容納眼中。

這是樹木,那是岩石,

水流浩浩,奔去迅疾,

波翻浪滾,赫赫聲勢,

縮短山道,化險為夷。

升天的幼兒們

尊貴和善的人,放出我們!

按照永恆純潔的方式,

有神明增強你們的力量。

在極自由的太空中,

充滿着精靈的營養:

升天的幼兒們合唱

天使們

(飄浮在高空中,荷着浮士德的靈魂)

天花撒落,惡者躲藏,

天花命中,魔鬼逃亡。

他們擺脫了擾擾紅塵,

崇奉瑪利亞的博士

(在極高極潔淨的石龕中)

世界上最崇高的女帝!

請你容許,俠氣與溫情

激蕩着男子的心胸,

並以聖潔的愛之樂趣

我們的勇氣便不可戰勝;

突然間我們又矜釋躁平。

為萬民而選出的女王,

聖母啊,你是不可觸捫,

那易受誘惑的人兒,

有誰憑着本身力量,

踏着光滑而傾斜的地皮,

媚眼,祝福和吹噓,

光明聖母冉冉飛來。

贖罪女子合唱

你飛在天鄉高處,

罪孽深重的女子

(《新約》《路加福音》第七章36節後)

我以愛情向聖母祈禱,

不顧法利賽人的譏嘲;

我持此瓶向聖母哀請,

瓶中芳香流溢不盡;

我憑鬈髮向聖母陳詞,

柔軟的髮絲曾擦乾神聖的肢體——

撒馬利亞的女子

(《約翰福音》第四章)

我指井水禱告聖母,

亞伯拉罕曾到此放牧,

我以水桶禱告聖母,

耶穌解渴時唇與接觸;

埃及的馬利亞

三女合唱

你不拒絶罪大的女子

贖罪女子之一

(舊名葛麗卿,緊靠上去)