給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


浮士德    P 8


作者:歌德
頁數:8 / 70
類別:翻譯詩

 

浮士德

作者:歌德
第8,共70。
難道不是非常明了!

得啦,究竟你是誰?請即奉告。



  
靡非斯陀

我是那種力量的一體,

它常常想的是惡而常常作的是善。

浮士德

你說這謎語有啥意義?

靡非斯陀

我是經常否定的精神!

原本合理;一切事物有成

所以倒不如一事無成。

因此你們叫作罪孽、毀滅等一切,

簡單說,這個「惡」字

浮士德

你自稱是一體,為什麼又在我面前現出全軀?

靡非斯陀

我只不過對你說出些許真理。

人愛把渺小的痴人世界

我是一體之一體,這一體當初原是一切,

後來由黑暗的一體生出光明,

驕傲的光明便要壓倒黑暗母親,

要把它原有的地位和空間佔領。

不過它無論如何努力都不能成事,

因為它總是依附於各種物體。

它從物體中流出,使物體美麗,

物體卻又阻礙它的行程,

所以我希望,要不了多久,

它就和物體同歸於盡。

浮士德

現在我明白了你的漂亮本職!

靡非斯陀

就從小處我也沒有多少成績。

不過是拙劣世界這點東西,

我雖然費了許多功夫,

仍不知道拿它如何辦理。

我使用洪水、暴風、地震、烈火各種災殃——

到頭來海與陸依然無恙!

而人類和獸類這些該死的一夥,

我對它們簡直是莫可奈何。

我已經埋葬了千千萬萬,

總有新鮮的血液不斷循環!

這樣下去真會叫人發癲!

掙脫水陸空的覊絆!

倘使我再不保留着這點火焰,

我真沒有什麼把戲好玩。

浮士德

你膽敢用冷酷的魔拳!

可是你枉自磨拳擦掌!

我勸你混沌的怪兒,

還是玩點別的花樣!

靡非斯陀

這真應該好好地考慮,

這次我好不好暫時告辭?

浮士德

我不明白,你為何這樣詢問。

現在我算是把你認清,

你高興隨時都可光臨。

這兒是窗,這兒是門,

還有煙囪你也可以通行。

靡非斯陀

老實說吧!我要出去,

有點小小的障礙攔阻:

這就是你門檻上五角星的符——

浮士德

原來是五角星芒給你苦吃?


  

唉,告訴我吧,地獄的兒子:

你既然走得進來,為何走不出去?

你怎能瞞過那道靈符?

靡非斯陀

請你仔細看看!它畫得並不完全:

你瞧吧,有點缺陷。

浮士德

這確是偶然命中!

那末,你已經成了我的俘虜?

靡非斯陀

卷毛犬跳進屋時不曾留意;

浮士德

可是,你為什麼不通過窗口?

靡非斯陀

魔界有條法律:

來從哪兒來,必從哪兒去。

走進時是自由,走出時是奴隷。

既然如此,這倒不錯,

我好不好同你們訂個契約?

靡非斯陀

凡和你約定的東西,你當然可以享受,

決不會從契約上打個折扣。

不過手續不能這麼簡陋,

咱們留待下次再來講究;

這次必須把我放走。

浮士德

但請你稍留片刻,

給我講點有趣的新聞!

靡非斯陀

現在放我走!我很快就轉來面陳;

那時你可以隨意詢問。

浮士德

並非我叫你上當,

常言說得好:捉魔豈可輕放!

第二回你不容易把它碰上。

靡非斯陀

只要你情願,

我就留在這兒和你作伴;

讓我用戲法來給你好好消遣時間。

浮士德

只要你的戲法討我喜歡,

我不消說是樂於照辦。

靡非斯陀

我的朋友,在這一小時中間,

將勝過寂寞的一年。

精靈們的歌聲宛轉,

還帶來了形象鮮妍,

這都不是魔術的虛幻。

你的鼻子會聞到異香,

你的口兒會把美味品嚐,

你的感情也將覺得舒暢。

事前不用抬櫃搬箱,

人手都已齊全,我們立刻開場!

精靈們

消逝吧,

通過純潔晶瑩的寶石中間,

繞過青翠的丘陵無數,

那兒有合唱的歡聲,

靡非斯陀

他已入睡,好啦,輕巧溫柔的孩子們!

你們真的把他唱入了睡鄉!

我得感謝你們這次合唱。

要把惡魔拘禁,他還沒有這種本領!

讓一些可愛的幻影在他面前紛呈,

使他向虛幻之海中沉浸;

但要破壞門檻上的符,

我需要老鼠的牙齒幫襯。

我用不着久唸咒文,

已有一隻作聲,立等我的命令。

大鼠、小鼠、蒼蠅,

青蛙、臭蟲、跳蚤,

命令你們大膽地把這門檻啃咬,

好比上面塗著油膏——

快快動手!禁制我的這個尖端,

就在最前面的邊緣。

再咬一口,大功圓滿——

喏,浮士德,好好做夢吧,我們以後再見!

浮士德

我莫非又受了一場欺矇?

精靈之群紛紛消失無蹤,

有個魔鬼是我分明夢見,

而醒來時卻逃走了卷毛犬。

悲劇 第一部 書齋

浮士德與靡非斯陀匪勒司

浮士德

有人敲門?進來!是誰又來找我麻煩?

靡非斯陀

是我。

浮士德

進來!

靡非斯陀

你得說三遍。

浮士德

好吧,進來!

靡非斯陀

這樣你才叫我喜歡!

我希望,咱們能夠親善!

為了給你排遣愁煩,

我選擇了高貴的紳士打扮。

結實的緞大衣罩在外邊,

帽子上插有雄鷄毛一片,

身佩着寶劍又長又尖。

我簡單明了地向你奉勸,

請你也穿戴同樣的衣冠,

這樣你就解脫了覊絆,

自由自在地去把生活體驗一番。

浮士德

我無論穿上什麼衣服,

總覺得這狹隘的塵世生活十分苦悶。

要放浪遊戲,年紀未免太老,

要心如死灰,年紀未免太青。

世界還能給我什麼保證?

你要安貧守份,守份安貧!

向每人的耳裡傳進,

時時刻刻都嘶嚷不停。

白白度過一日的時光,

不讓我實現任何希望,

也被頑固的批評損傷,

而且用千百種醜惡的人生現實,

阻礙我活潑心胸的創造興緻。

我們不得不憂心忡忡地就寢;

這時我還是不得安寧,

能夠深深地刺激我的方寸;

那君臨我一切力量的神明,

卻不能將外界事物移動毫分。

所以我覺得生存是種累贅,

靡非斯陀