給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


科利奧蘭納斯    P 22


作者:莎士比亞
頁數:22 / 32
類別:外國戲劇

 

科利奧蘭納斯

作者:莎士比亞
第22,共32。
一羅馬人及一伏爾斯人上,相遇。
羅馬人: 先生,我認識您,您也認識我;您的大名我想是阿德里安。
伏爾斯人: 正是,先生。不瞞您說,我可忘記您了。
羅馬人: 我是個羅馬人;可是我所幹的事,卻跟您一樣,是跟羅馬人作對的。您現在認識我了嗎?


  
伏爾斯人: 尼凱諾嗎?不是。
羅馬人: 正是,先生。
伏爾斯人: 我上次看見您的時候,您的鬍子比現在多一點;可是您的聲音可以證明您的確是他。羅馬有什麼消息?我得到了伏爾斯政府的命令,叫我到羅馬去找您;您現在省了我一天的路程了。
羅馬人: 羅馬曾經發生驚人的叛變;人民跟元老貴族們作對。
伏爾斯人: 曾經發生!那麼現在已經解決了嗎?我們的政府卻不這樣想;他們正在積極準備用兵,想要趁他們爭執得十分激烈的時候向他們突襲。
羅馬人: 火焰大體已經熄滅,可是一件微細的瑣事就可以使它重新燃燒起來。因為那些貴族們對於放逐科利奧蘭納斯這件事感到非常痛心,一有機會,就準備剝奪人民的一切權力,把那些護民官永遠罷免。我可以告訴你,未滅的餘燼正在那兒吐出熊熊的火焰,猛烈爆發的時期已經不遠了。
伏爾斯人: 科利奧蘭納斯被放逐了!
羅馬人: 被放逐了,先生。
伏爾斯人: 尼凱諾,您帶了這一個消息去,他們一定十分歡迎。
羅馬人: 他們現在的機會很好。人家說,誘姦有夫之婦,最好趁她和丈夫反目的時候下手。你們那位英勇的塔勒斯·奧菲狄烏斯這一下可以大逞威風了,因為他的最大的敵手科利奧蘭納斯已經被他的祖國擯斥了。
伏爾斯人: 這是不用說的。我很幸運今天湊巧碰見了您;現在我的任務已了,讓我陪著您高高興興地回去吧。
羅馬人: 我現在就可以開始把許多羅馬的怪事講給您聽,一直講到晚餐的時候為止;這些事情,都是對於他們的敵人有利的。您說你們已經有一支軍隊準備出發了嗎?
伏爾斯人: 一支很雄壯的軍隊;所有人馬都已經征齊入伍,分派營舍,命令發出以後,一小時之內就可以出發。
羅馬人: 我很高興聽見他們已經準備好了;我想我去見了他們以後,就可以催促他們立刻舉事。好,先生,今天能夠碰見您,真是一件幸事,我很願意做您的同行的伴侶。
伏爾斯人: 您省了我一趟跋涉,先生;能夠跟您一路同行,真是我的莫大的榮幸。
羅馬人: 好,我們一塊兒走吧。(同下。)
第四場
安息。奧菲狄烏斯家門前


  

科利奧蘭納斯微服化裝蒙面上。
科利奧蘭納斯: 這安息倒是一個很好的城市。城啊,是我使你的婦女們成為寡婦;這些富麗大廈的後嗣,有許多人我曾經聽見他們在我的戰陣中間呻吟倒地。所以不要認識我,免得你的婦人們用唾涎唾我,你的小兒們投石子打我,使我在瑣小的戰爭中間死去。
一市民上。
科利奧蘭納斯: 請了,先生。
市民: 請了。
科利奧蘭納斯: 請您指點我偉大的奧菲狄烏斯住在什麼地方。他是在安息嗎?
市民: 是的,今天晚上他在家裡宴請政府中的貴人。
科利奧蘭納斯: 請問他的家在哪兒?
市民: 就是在您面前的這一所屋子。
科利奧蘭納斯: 謝謝您,先生。再見。(市民下)啊,變化無常的世事!剛纔還是誓同生死的朋友。兩個人的胸膛裡好像只有一顆心,睡眠、飲食、工作、遊戲,都是彼此相共,親愛得分不開來,一轉瞬之間,為了些微的爭執,就會變成不共戴天的仇人。同樣,切齒痛恨的仇敵,他們在夢寐之中也唸唸不忘地勾心鬥角,互謀傾陷,為了一個偶然的機會,一些不足道的瑣事,也會變成親密的友人,彼此攜手合作。我現在也正是這樣:我痛恨我自己生長的地方,我的愛心已經移向了這個仇敵的城市。我要進去;要是他把我殺死,那也並不是有悖公道的行為;要是他對我曲意優容,那麼我願意為他的國家儘力。(下。)
第五場
同前。奧菲狄烏斯家中廳堂

內樂聲;仆甲上。
仆甲: 酒,酒,酒!他們都在幹些什麼事!我想我們那些夥計們都睡著了。(下。)
仆乙上。
仆乙: 戈得斯呢?主人在叫他。戈得斯!(下。)
科利奧蘭納斯上。
科利奧蘭納斯: 好一間屋子;好香的酒肉味道!可是我卻不像一個客人。
仆甲重上。
仆甲: 朋友,你要什麼?你是哪兒來的?這兒沒有你的地方;出去。(下。)
科利奧蘭納斯: 因為我是科利奧蘭納斯,他們這樣款待我是理所當然的。
仆乙重上。
仆乙: 朋友,你是從什麼地方來的?管門的難道不生眼睛,會放這種傢夥進來嗎?出去出去!
科利奧蘭納斯: 走開!
仆乙: 走開!你自己走開!
科利奧蘭納斯: 你真討厭。
仆乙: 你這樣放肆嗎?我就去叫人來跟你說話。
仆丙上;仆甲重上。
仆丙: 這傢夥是什麼人?
仆甲: 我從來沒有見過這樣古怪的傢夥,我沒有法子叫他出去。請你去叫主人出來。
仆丙: 朋友,你到這兒來幹麼?謝謝你,快出去吧。
科利奧蘭納斯: 只要讓我站在這兒;我不會弄壞你們的爐灶的。
仆丙: 你是什麼人?
科利奧蘭納斯: 一個紳士。
仆丙: 一個窮得出奇的紳士。
科利奧蘭納斯: 正是,你說得不錯。
仆丙: 謝謝你,窮紳士,到別處去吧;這兒沒有你的地方。喂,滾出去。
科利奧蘭納斯: 你管你自己的事;去,吃你的殘羹冷菜去。(將仆丙推開。)
仆丙: 怎麼,你不肯去嗎?請你去告訴主人,他有一個奇怪的客人在這兒。