給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《愛的徒勞》    P 33


作者:莎士比亞
頁數:33 / 36
類別:文學

 

作者:莎士比亞 / 第1頁 / 共326頁

 大小:

 第頁   
  
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。


莎士比亞全集 《愛的徒勞》

杜曼 馬斯給了赫克托一顆鍍金的荳蔻。
俾隆 一隻檸檬。
朗格維 裡頭塞著丁香。
杜曼 不,塞著茴香。
亞馬多 不要吵!
馬斯,那長槍萬能的無敵戰神,
垂眷於赫克托,伊利恩的後人,
把無限勇力充滿了他的全身,
使他百戰不怠,從清晨到黃昏。
我就是那戰士之花,——


  
杜曼 那薄荷花。
朗格維 那白鴿花。
亞馬多 親愛的朗格維大人,請你把你的舌頭收住一下。
朗格維 我必須用繩拉住它,免得它衝倒了赫克托。
杜曼 是啊,赫克托也是獵狗的名字。
亞馬多 這位可愛的騎士久已死去爛掉了;好人兒們,不要敲死人的骨頭;當他在世的時候,他也是一條漢子。可是我要繼續我的台詞。(向公主)親愛的公主,請你俯賜垂聽。
公主 說吧,勇敢的赫克托;我們很喜歡聽著你哩。
亞馬多 我崇拜你的可愛的纖履。
鮑益 你只能在她腳底下爬著。
杜曼 再高一點也不行。


  
亞馬多
這赫克托比漢尼拔⒄凶狠萬分——
考斯塔德 那個人已經有了孕啦;赫克托朋友,她有了孕啦;她已經懷了兩個月的身孕。
亞馬多 你說什麼話?
考斯塔德 真的,您要是不做一個老老實實的特洛亞人,這可憐的丫頭從此就要完啦。她有了孕,那孩子已經在她的肚子裡說話了;它是您的。
亞馬多 你要在這些君主貴人之前破壞我的名譽嗎?我要叫你死。
考斯塔德 赫克托害傑奎妮妲有了身孕,本該抽一頓鞭子;要是他再犯了殺死龐貝的人命重案,絞罪是免不了的。
杜曼 舉世無匹的龐貝!
鮑益 遐邇聞名的龐貝!
俾隆 比偉大更偉大,偉大的、偉大的、偉大的龐貝!龐大絶倫的龐貝!
杜曼 赫克托發抖了。
俾隆 龐貝也動怒了。打!打!叫他們打起來!叫他們打起來!
杜曼 赫克托會向他挑戰的。
俾隆 嗯,即使他肚子裡所有的男人的血,還喂不飽一個跳蚤。
亞馬多 憑著北極起誓,我要向你挑戰。
考斯塔德 我不知道什麼北極不北極;我只知道拿起一柄劍就斫。請你讓我再去借那身盔甲穿上。
杜曼 偉人發怒了,讓開!
考斯塔德 我就穿著襯衫跟你打。
杜曼 最堅決的龐貝!
毛子 主人,讓我給您解開一個鈕扣。您不看見龐貝已經脫下衣服,準備廝殺了嗎?您是什麼意思?您這樣會毀了您的名譽的。
亞馬多 各位先生和騎士,原諒我;我不願穿著襯衫決鬥。
杜曼 你不能拒絶;龐貝已經向你挑戰了。
亞馬多 好人們,我可以拒絶,我必須拒絶。
俾隆 你憑著什麼理由拒絶?
亞馬多 赤裸裸的事實是,我沒有襯衫。我因為懺悔罪孽,貼身只穿著一件羊毛的衣服。
鮑益 真的,羅馬因為缺少麻布,所以向教徒們下了這樣的命令;自從那時候起,我可以發誓,他只有一方傑奎妮妲的揩碟布系在他的胸前,作為一件紀念的禮物。法國使者馬凱德上。
馬凱德 上帝保佑您,公主!
公主 歡迎,馬凱德;可是你打斷我們的興緻了。
馬凱德 我很抱歉,公主,因為我給您帶來了一個我所不願意出口的消息。您的父王——
公主 死了,一定是的!
馬凱德 正是,我的話已經讓您代說了。
俾隆 各位偉人,大家去吧!這場面被愁雲籠罩起來了。
亞馬多 講到我自己,卻呼吸到了自由的空氣。通過一點能屈能伸的手腕,我總算逃過了這場威脅,我要像一個軍人般贖回這個侮辱。(眾偉人下。)
國王 公主安好嗎?
公主 鮑益,準備起來;我今天晚上就要動身。
國王 公主,不;請你再少留幾天。