第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
安娜·卡列尼娜 下
夫人們打開遮陽傘,轉上了旁邊的小路。轉了幾個彎,穿過一扇門,達裡婭·亞歷山德羅夫娜就看見前面高地上聳立着一幢高大的、紅色的、快要完工的、式樣新穎的建築。還未油漆的鐵板屋頂在陽光下耀眼地閃着光。在完了工的建築旁邊,另外一幢還圍繞着腳手架的建築已經動工了。繫著圍裙的工人們站在腳手架上砌磚,從木桶裡倒灰泥,用瓦刀抹牆。
「你們的工程進行得多麼快呀!」斯維亞日斯基說。「我上一次在這裡的時候屋頂還沒有蓋好哩。」
「到秋天就全部完工了。裡面差不多都裝修停當了。」安娜說。
「這一幢新建築是什麼?」
「那是醫生的診療室和藥房,」弗龍斯基回答,看見穿著一件短外套的建築師向着他走過來,於是向夫人們道了一聲歉,就迎着他走過去。
繞過工人們正在攪拌泥漿的土坑,他停住腳步,興奮地同建築師談着什麼。
「正面的山牆還太低,」安娜問他怎麼一回事,他就這樣回答。
「依我說,地基還應該墊高。」安娜說。
「是的,當然那樣會好一些,安娜·阿爾卡季耶夫娜。」建築師說。「是當時疏忽了。」
「是的,我很感興趣哩,」安娜對斯維亞日斯基說,他對她的建築知識表示驚異。「新建築應該和醫院協調,但這都是事後聰明,毫無計劃地就施工了。」
同建築師談完以後,弗龍斯基就又加入到婦人群裡,引着她們到醫院去了。
雖然外面還在從事着建築飛檐的工作,底層裡面正在油漆地板,但是樓上卻差不多全完工了。順着寬闊的鐵樓梯走上去,他們走進頭一間寬綽的房子。牆壁仿大理石塗上了灰泥,鑲着玻璃的大百葉窗已經安裝停當,只有鑲花地板還沒有完工,正在刨鑲花木塊的木匠們放下工作,解下綁頭髮的髮帶,對這群上流人物鞠躬致敬。
「這是候診室,」弗龍斯基說。「那裡擺一張寫字檯、一張桌子和一口櫥,此外就沒有什麼擺設了。」
「請這邊來,我們從這裡走過去。不要挨近窗戶,」安娜說,摸摸油漆幹了沒有。「阿列克謝,油漆已經幹了。」她補充說。
他們由候診室走進迴廊。在這裡弗龍斯基指給他們看安裝好了的新式通風設備。然後他引他們看大理石澡盆,和安着特殊彈簧的床。隨後又引着他們一個接着一個地看了儲藏室、洗衣房、然後看了新式鍋爐房、沿著走廊運送必需物品的無聲的手推車,以及許許多多其他的東西。斯維亞日斯基,作為一個精通最新式改良設備的人,對這一切讚不絕口。多莉看見她從來沒有見過的東西只感到驚奇,渴望把一切都弄明白,一切都詳細地打聽,這顯然使弗龍斯基得意得不得了。
「是的,我認為這在俄國是唯一無二的、設備是十全十美的醫院,」斯維亞日斯基說。
「你們不設產科嗎?」多莉詢問。「鄉村裡非常需要哩。我時常……」
雖然弗龍斯基禮貌周到,但是他還是打斷了她的話。
「這不是產科醫院,而是一所病院,專為治療一切疾病而設的,除了傳染病人以外,」他說。「不過看看這個……」他把剛從國外運來的、為恢復期間的病人而設的輪椅推到達裡婭·亞歷山德羅夫娜面前。「您看看。」他坐在椅子裡,動手開動它。「一個不能走路的病人——他還太虛弱,或者腿有什麼毛病——但是他需要新鮮空氣,於是他坐著這個,出去……」
一切都使達裡婭·亞歷山德羅夫娜感到興趣,一切都使她高興,特別是那個流露着自然而天真的熱情的弗龍斯基本人。「是的,他是個和藹可親的好人。」她三番五次地沉思,沒有傾聽他的話,而是在凝視他,注視着他的表情,心裡在設身處地為安娜着想。現在那樣生氣蓬勃的他竟使她歡喜到這種地步,以致她明白安娜怎麼會愛上他了。
二十一
「不,我想公爵夫人疲倦了,不會對馬感到興趣,」弗龍斯基對安娜說,她提議去養馬場,斯維亞日斯基想到那裡參觀一匹新的種馬。「你們去吧,我陪着公爵夫人回家去,我們談一談,」他說。「如果您願意的話,」他對多莉說。
「我很高興,對於馬我一竅不通哩,」達裡婭·亞歷山德羅夫娜說,感到有些驚奇。
她從弗龍斯基的臉色看出來他有事要求她。她並沒有想錯。他們剛一穿過大門又走回花園裡,他就朝着安娜走的方向張望了一眼,弄確實了她聽不見也看不見他們,他才開了口。
「你們的工程進行得多麼快呀!」斯維亞日斯基說。「我上一次在這裡的時候屋頂還沒有蓋好哩。」
「到秋天就全部完工了。裡面差不多都裝修停當了。」安娜說。
「這一幢新建築是什麼?」
「那是醫生的診療室和藥房,」弗龍斯基回答,看見穿著一件短外套的建築師向着他走過來,於是向夫人們道了一聲歉,就迎着他走過去。
繞過工人們正在攪拌泥漿的土坑,他停住腳步,興奮地同建築師談着什麼。
「正面的山牆還太低,」安娜問他怎麼一回事,他就這樣回答。
「依我說,地基還應該墊高。」安娜說。
「是的,當然那樣會好一些,安娜·阿爾卡季耶夫娜。」建築師說。「是當時疏忽了。」
雖然外面還在從事着建築飛檐的工作,底層裡面正在油漆地板,但是樓上卻差不多全完工了。順着寬闊的鐵樓梯走上去,他們走進頭一間寬綽的房子。牆壁仿大理石塗上了灰泥,鑲着玻璃的大百葉窗已經安裝停當,只有鑲花地板還沒有完工,正在刨鑲花木塊的木匠們放下工作,解下綁頭髮的髮帶,對這群上流人物鞠躬致敬。
「這是候診室,」弗龍斯基說。「那裡擺一張寫字檯、一張桌子和一口櫥,此外就沒有什麼擺設了。」
「請這邊來,我們從這裡走過去。不要挨近窗戶,」安娜說,摸摸油漆幹了沒有。「阿列克謝,油漆已經幹了。」她補充說。
他們由候診室走進迴廊。在這裡弗龍斯基指給他們看安裝好了的新式通風設備。然後他引他們看大理石澡盆,和安着特殊彈簧的床。隨後又引着他們一個接着一個地看了儲藏室、洗衣房、然後看了新式鍋爐房、沿著走廊運送必需物品的無聲的手推車,以及許許多多其他的東西。斯維亞日斯基,作為一個精通最新式改良設備的人,對這一切讚不絕口。多莉看見她從來沒有見過的東西只感到驚奇,渴望把一切都弄明白,一切都詳細地打聽,這顯然使弗龍斯基得意得不得了。
「是的,我認為這在俄國是唯一無二的、設備是十全十美的醫院,」斯維亞日斯基說。
「你們不設產科嗎?」多莉詢問。「鄉村裡非常需要哩。我時常……」
雖然弗龍斯基禮貌周到,但是他還是打斷了她的話。
「這不是產科醫院,而是一所病院,專為治療一切疾病而設的,除了傳染病人以外,」他說。「不過看看這個……」他把剛從國外運來的、為恢復期間的病人而設的輪椅推到達裡婭·亞歷山德羅夫娜面前。「您看看。」他坐在椅子裡,動手開動它。「一個不能走路的病人——他還太虛弱,或者腿有什麼毛病——但是他需要新鮮空氣,於是他坐著這個,出去……」
一切都使達裡婭·亞歷山德羅夫娜感到興趣,一切都使她高興,特別是那個流露着自然而天真的熱情的弗龍斯基本人。「是的,他是個和藹可親的好人。」她三番五次地沉思,沒有傾聽他的話,而是在凝視他,注視着他的表情,心裡在設身處地為安娜着想。現在那樣生氣蓬勃的他竟使她歡喜到這種地步,以致她明白安娜怎麼會愛上他了。
二十一
「不,我想公爵夫人疲倦了,不會對馬感到興趣,」弗龍斯基對安娜說,她提議去養馬場,斯維亞日斯基想到那裡參觀一匹新的種馬。「你們去吧,我陪着公爵夫人回家去,我們談一談,」他說。「如果您願意的話,」他對多莉說。
「我很高興,對於馬我一竅不通哩,」達裡婭·亞歷山德羅夫娜說,感到有些驚奇。
她從弗龍斯基的臉色看出來他有事要求她。她並沒有想錯。他們剛一穿過大門又走回花園裡,他就朝着安娜走的方向張望了一眼,弄確實了她聽不見也看不見他們,他才開了口。