第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
福爾摩斯探案
“我一路走過去,仔細地看這座小房子,但窗子被嚴密地遮擋着,這使人看來它似乎是空的。如果我過分大膽窺探,可能會因小失大,甚至被轟出去,因為我知道我在受人監視着。因此我就回到樓內,等着晚上再繼續偵查。到天色大黑,人聲寂靜之後,我就從我的窗口溜了出去,悄悄地朝那神秘的住所走去。
「我剛纔說這屋子被嚴密地遮擋着,現在我發現它還關着百葉窗。不過,有一扇窗子卻透出了燈光,因此我就集中注意力從這兒往裡瞧。算我走運,這裡帘子並沒有完全拉上,我可以看見屋裡的情景。裡面相當明亮潔淨,壁火熊熊,燈光照耀。在我對面坐著我早上碰見的矮個男子,他吸着煙斗在讀報紙。」
「什麼報紙?」我問道。
我的主顧似乎不大高興我打斷了他的話。
「有關係麼?」他反問道。
「關係重大。」
「我還真沒留意。」
「也許你看出那是大張的報紙還是小本的周刊一類了吧?」
“對了,經你這麼一提,我想豈不是大張。也許可能是《觀察家》雜誌。不過說實在的,我當時真顧不上這類小事兒了,因為屋裡還有一個人背對窗子坐著,我敢說他就是戈弗雷。當然我看不見他的正臉,但我熟悉他的肩膀的形狀。他用手支着頭,形容十分憂鬱,身子朝着壁火。我剛要設法行動,突然有人重重地在我肩上拍了一下,原來上校就站在我身旁。
“‘到這邊來,先生!’他壓低了聲音說。他一言不發地走到樓內,我一直跟着他走到我的住房。他在門廳裡拿起一張火車時刻表。
“‘八點半有一班火車開往倫敦,’他說。‘馬車八點鐘在大門外。'
“他臉都氣白了。而我呢,我感到自己的處境太尷尬了,我只能結結巴巴說幾句前言不搭後語的道歉話,力求用對我朋友的擔心來給自己解釋。
“‘這個問題用不着再談,’他斬釘截鐵地說道,‘你無恥地侵犯了我們家庭的權利。你到這兒來是做為客人,但你成了暗探。先生,我只有一句話說,就是我不要再看見你。'
“這下子我也火兒了,我說了些不客氣的話。
“‘我看見你兒子了,我認為你是為了個人目的不讓他見人的。我不知道你把他關起來的動機是什麼,但我敢肯定他已失去行動自由。我告訴你,上校,除非我確知我朋友是安全和健康的,否則我絶不會停止我的努力來弄清真相,我也絶不會被你的任何恐嚇所嚇倒。’
「這個老傢伙面色變得象魔鬼一樣凶,我真以為他可能動手。我方纔說過他是一個瘦削的、狂暴的高大老頭子,雖說我不是弱者,我也很難對付他。但是他在狂怒地瞪了我半天之後轉過身就走出去了。我呢,我早上按時乘火車走了,我的意圖就是立即來找你聽取你的意見並求得你的幫助,這就是我寫信與你約會的緣故。」
以上就是我的來訪者擺在我面前的問題。大概精明的讀者已經看出來,這個案子並不難解決,因為只有極有限的選擇答案就可以解釋問題的根源。但是儘管簡單,這個案子卻有着新奇有趣的地方,所以我才冒昧地把它記錄下來。現在我就用我常用的邏輯分析方法來縮小可能的答案範圍。
「僕人們,"我問,“一共有幾個人?」
「照我儘量估計,只有老管家和他的妻子。他家生活看來十分簡單。」
「那麼在花園小屋內沒有僕人了?」
「沒有,除非留鬍鬚的那個矮男人當僕人。但他看來身份要高得多。」
「這一點很有啟發。你看到過從一所房子往另一所房子送食物的跡象嗎?」
「你這麼一提,我倒記起來曾看見老拉爾夫提着一個籃子朝着平房的方嚮往園裡走去。當時我並沒往食物上想。」
「你在當地進行訪問打聽了沒有?」
「是的。我和火車站站長以及村內旅館主人攀談過。我只是簡單地問他們是不是知道我的夥伴戈弗雷的情況。他們兩人都說他航海周游世界去了。他曾回過家,但緊接着就外出了。看來關於他旅行的說法已經被大家接受。」
「你沒有向他們提到你的猜疑嗎?」
「一點沒提。」
「這很明智。這件事是要調查的。我要跟你一起到圖克斯伯裡舊莊園去一趟。」
「今天?」
可巧當時我正在了結一樁案于,就是我朋友華生敘述過的修道院公學案。我還受到土耳其蘇丹的委託要辦一個案子,如果延誤將會發生極嚴重的政治後果。所以,直到了下周初(照我日記的記載)我才由詹姆斯·M·多德先生陪同踏上去貝德福郡的旅程。在我們驅車路過伊斯頓區的時候,我把一位嚴肅寡言、膚色黝黑的紳士也接到車上,我是事先跟他約訂好的。
「這是我的一位老朋友,"我向多德說,“請他在場也許一點用也沒有,但是也許起決定作用。目前不必細談這一點,到時候就知道了。」
凡是讀過華生寫的記錄的讀者,想來已經熟悉我的做法,就是在偵查一件案子的過程中我是不多說話、不泄露想法的。多德似乎有點摸不着頭腦,但沒有說什麼,我們三個人就一同繼續趕路了。在火車上我又問了多德一個問題,故意讓我們那個同伴聽見。
「你說你從窗戶裡清晰地看見你朋友的臉,所以敢肯定那是他本人,是嗎?」
「關於這點沒有問題。他的鼻子貼住玻璃,燈光正照在他臉上。」
「不會是另一個長得象他的人嗎?」
「不可能,確實是他。」
「但是你又說他的樣子變了?」
「只是顏色變了。他的臉色是——怎麼說呢?——那是魚肚白色,他的皮膚變白了。」
「是整個臉都蒼白嗎?」
「我想不是。我看的最清楚、最白的是他的前額,因為額頭貼著玻璃。」
「你叫他的名字了沒有?」
「我當時又驚又怕,沒有叫。後來我就追他,我已經告訴過你,沒追上。」
「我剛纔說這屋子被嚴密地遮擋着,現在我發現它還關着百葉窗。不過,有一扇窗子卻透出了燈光,因此我就集中注意力從這兒往裡瞧。算我走運,這裡帘子並沒有完全拉上,我可以看見屋裡的情景。裡面相當明亮潔淨,壁火熊熊,燈光照耀。在我對面坐著我早上碰見的矮個男子,他吸着煙斗在讀報紙。」
「什麼報紙?」我問道。
我的主顧似乎不大高興我打斷了他的話。
「有關係麼?」他反問道。
「關係重大。」
「我還真沒留意。」
「也許你看出那是大張的報紙還是小本的周刊一類了吧?」
“對了,經你這麼一提,我想豈不是大張。也許可能是《觀察家》雜誌。不過說實在的,我當時真顧不上這類小事兒了,因為屋裡還有一個人背對窗子坐著,我敢說他就是戈弗雷。當然我看不見他的正臉,但我熟悉他的肩膀的形狀。他用手支着頭,形容十分憂鬱,身子朝着壁火。我剛要設法行動,突然有人重重地在我肩上拍了一下,原來上校就站在我身旁。
“‘到這邊來,先生!’他壓低了聲音說。他一言不發地走到樓內,我一直跟着他走到我的住房。他在門廳裡拿起一張火車時刻表。
“他臉都氣白了。而我呢,我感到自己的處境太尷尬了,我只能結結巴巴說幾句前言不搭後語的道歉話,力求用對我朋友的擔心來給自己解釋。
“‘這個問題用不着再談,’他斬釘截鐵地說道,‘你無恥地侵犯了我們家庭的權利。你到這兒來是做為客人,但你成了暗探。先生,我只有一句話說,就是我不要再看見你。'
“這下子我也火兒了,我說了些不客氣的話。
“‘我看見你兒子了,我認為你是為了個人目的不讓他見人的。我不知道你把他關起來的動機是什麼,但我敢肯定他已失去行動自由。我告訴你,上校,除非我確知我朋友是安全和健康的,否則我絶不會停止我的努力來弄清真相,我也絶不會被你的任何恐嚇所嚇倒。’
以上就是我的來訪者擺在我面前的問題。大概精明的讀者已經看出來,這個案子並不難解決,因為只有極有限的選擇答案就可以解釋問題的根源。但是儘管簡單,這個案子卻有着新奇有趣的地方,所以我才冒昧地把它記錄下來。現在我就用我常用的邏輯分析方法來縮小可能的答案範圍。
「僕人們,"我問,“一共有幾個人?」
「照我儘量估計,只有老管家和他的妻子。他家生活看來十分簡單。」
「那麼在花園小屋內沒有僕人了?」
「沒有,除非留鬍鬚的那個矮男人當僕人。但他看來身份要高得多。」
「這一點很有啟發。你看到過從一所房子往另一所房子送食物的跡象嗎?」
「你這麼一提,我倒記起來曾看見老拉爾夫提着一個籃子朝着平房的方嚮往園裡走去。當時我並沒往食物上想。」
「你在當地進行訪問打聽了沒有?」
「是的。我和火車站站長以及村內旅館主人攀談過。我只是簡單地問他們是不是知道我的夥伴戈弗雷的情況。他們兩人都說他航海周游世界去了。他曾回過家,但緊接着就外出了。看來關於他旅行的說法已經被大家接受。」
「你沒有向他們提到你的猜疑嗎?」
「一點沒提。」
「這很明智。這件事是要調查的。我要跟你一起到圖克斯伯裡舊莊園去一趟。」
「今天?」
可巧當時我正在了結一樁案于,就是我朋友華生敘述過的修道院公學案。我還受到土耳其蘇丹的委託要辦一個案子,如果延誤將會發生極嚴重的政治後果。所以,直到了下周初(照我日記的記載)我才由詹姆斯·M·多德先生陪同踏上去貝德福郡的旅程。在我們驅車路過伊斯頓區的時候,我把一位嚴肅寡言、膚色黝黑的紳士也接到車上,我是事先跟他約訂好的。
「這是我的一位老朋友,"我向多德說,“請他在場也許一點用也沒有,但是也許起決定作用。目前不必細談這一點,到時候就知道了。」
凡是讀過華生寫的記錄的讀者,想來已經熟悉我的做法,就是在偵查一件案子的過程中我是不多說話、不泄露想法的。多德似乎有點摸不着頭腦,但沒有說什麼,我們三個人就一同繼續趕路了。在火車上我又問了多德一個問題,故意讓我們那個同伴聽見。
「你說你從窗戶裡清晰地看見你朋友的臉,所以敢肯定那是他本人,是嗎?」
「關於這點沒有問題。他的鼻子貼住玻璃,燈光正照在他臉上。」
「不會是另一個長得象他的人嗎?」
「不可能,確實是他。」
「但是你又說他的樣子變了?」
「只是顏色變了。他的臉色是——怎麼說呢?——那是魚肚白色,他的皮膚變白了。」
「是整個臉都蒼白嗎?」
「我想不是。我看的最清楚、最白的是他的前額,因為額頭貼著玻璃。」
「你叫他的名字了沒有?」
「我當時又驚又怕,沒有叫。後來我就追他,我已經告訴過你,沒追上。」