第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
契科夫小說集
「要是我把野獸打死了,那會怎樣?」我暗想。「是我打死的,而不是他們!那可真有意思呢!」
等了很久,終於傳來不那麼響亮的犬吠聲。……人們的招呼聲在樹林裡飄蕩。……我扳上槍機,尖起眼睛,豎起耳朵。……我的心開始怦怦地跳,獵人捕殺的本能在我心裡醒過來。離我不遠的灌木叢喀嚓喀嚓地響,我看見一頭野獸。
……那頭野獸有點怪,腿很長,臉上好象有刺,朝著我直奔過來。……我把手指頭往下一按,槍就砰的一響,於是大功告成。嗚啦!我的野獸往上一竄,掉下去,身子抽搐起來。
「上這兒來!到我這兒來!」我叫道。「好舅舅!」
我指一指正在死去的野獸。舅舅看著它,抱住自己的頭。
「這是我的斯卡巧克①!」他叫道。「我的狗!……我的心肝寶貝啊!……」他跳下馬來,往他的斯卡巧克身上撲過去。我卻趕緊坐上雪橇,逃之夭夭了。
這個並非出於預謀的斯卡巧克兇殺案,害得我和舅舅從此斷絶了關係。他不再給我匯生活費。三年前他臨死,託人轉告我說,他連死後也不會原諒我殺害他的愛犬。他的田產,他在遺囑上也沒有傳給我,卻送給一個女人,他舊日的姘婦了。
【註釋】
①狗名。
唉,女人啊,女人!……
內地報紙《碰壁報》主筆謝爾蓋·庫茲梅奇·波契達耶夫筋疲力盡,痛苦不堪地從編輯部裡出來,回到家裡,倒在長沙發上。
「謝天謝地!我總算到家了。……在這兒,……在家庭的爐灶旁邊,在妻子身旁,我的心才可以休息一下。……我的瑪霞①是唯一能夠瞭解我和真誠地同情我的人。……」「你今天臉色怎麼這樣蒼白?」他妻子瑪麗雅·丹尼索芙娜問。
「可不是,心裡不好受。……喏,一回到你身邊來,我就高興,我的心可以休息一下了。」
「究竟出了什麼事?」
“我的心緒總很糟,今天特別糟。彼得羅夫不肯再賒給我們紙張了。秘書拚命地灌酒。……不過所有這些都是小事,好歹總能對付過去。……有一件事可就麻煩了,瑪霞。……今天我在編輯部裡坐著,讀我寫的社論的校樣。忽然,你知道,房門開了,普羅楚漢采夫公爵走進來,他是我舊日的朋友和夥伴,在業餘演出中總是扮演主要情人的角色,為了吻一下女演員茲裡雅金娜不惜把一匹白馬送給她。……‘魔鬼把他支使來幹什麼?’我想,‘這不會沒有緣故,……’我想,‘他是來給茲裡雅金娜登廣告吧。……’我們就談起天來。……我們說這說那,東拉西扯。……原來他不是來登廣告。他是寫了首詩,拿來要求發表的。……“‘我覺得我胸中有一股火焰②,’他說,‘有一股……熊熊的大火。我想嘗嘗作家的味道呢。’“他從口袋裏取出一張香噴噴的粉紅色小紙,遞給我。
……
“‘這就是我的詩,’他說,‘……在這首詩裡,我顯得有點主觀,可是寫得還算不壞。……涅克拉索夫也主觀嘛。
……’我拿過那首最主觀的詩來讀。……簡直荒唐之至!我一面讀,一面感到眼睛發癢,心口發脹,倒好象吞下一個磨盤似的。……他是把這首詩獻給茲裡雅金娜的。如果他把這首詩獻給我,我就會把他扭交法院!短短一首詩裡,‘拚命’這個詞用了五遍!還有那些韻腳!為了押韻硬造出新字來!而且用‘郎’去押‘良’的韻!
“‘不行,’我說,‘您是我的朋友和夥伴,可是我不能發表您的詩。……’“‘為什麼?’“‘因為……由於一種本編輯部不能負責的原因③。……這不合乎我們報紙的綱領。……’“我滿臉漲得通紅,眼睛發癢,假意說我頭痛得要裂開。
等了很久,終於傳來不那麼響亮的犬吠聲。……人們的招呼聲在樹林裡飄蕩。……我扳上槍機,尖起眼睛,豎起耳朵。……我的心開始怦怦地跳,獵人捕殺的本能在我心裡醒過來。離我不遠的灌木叢喀嚓喀嚓地響,我看見一頭野獸。
……那頭野獸有點怪,腿很長,臉上好象有刺,朝著我直奔過來。……我把手指頭往下一按,槍就砰的一響,於是大功告成。嗚啦!我的野獸往上一竄,掉下去,身子抽搐起來。
「上這兒來!到我這兒來!」我叫道。「好舅舅!」
我指一指正在死去的野獸。舅舅看著它,抱住自己的頭。
「這是我的斯卡巧克①!」他叫道。「我的狗!……我的心肝寶貝啊!……」他跳下馬來,往他的斯卡巧克身上撲過去。我卻趕緊坐上雪橇,逃之夭夭了。
這個並非出於預謀的斯卡巧克兇殺案,害得我和舅舅從此斷絶了關係。他不再給我匯生活費。三年前他臨死,託人轉告我說,他連死後也不會原諒我殺害他的愛犬。他的田產,他在遺囑上也沒有傳給我,卻送給一個女人,他舊日的姘婦了。
【註釋】
唉,女人啊,女人!……
「謝天謝地!我總算到家了。……在這兒,……在家庭的爐灶旁邊,在妻子身旁,我的心才可以休息一下。……我的瑪霞①是唯一能夠瞭解我和真誠地同情我的人。……」「你今天臉色怎麼這樣蒼白?」他妻子瑪麗雅·丹尼索芙娜問。
「可不是,心裡不好受。……喏,一回到你身邊來,我就高興,我的心可以休息一下了。」
「究竟出了什麼事?」
“我的心緒總很糟,今天特別糟。彼得羅夫不肯再賒給我們紙張了。秘書拚命地灌酒。……不過所有這些都是小事,好歹總能對付過去。……有一件事可就麻煩了,瑪霞。……今天我在編輯部裡坐著,讀我寫的社論的校樣。忽然,你知道,房門開了,普羅楚漢采夫公爵走進來,他是我舊日的朋友和夥伴,在業餘演出中總是扮演主要情人的角色,為了吻一下女演員茲裡雅金娜不惜把一匹白馬送給她。……‘魔鬼把他支使來幹什麼?’我想,‘這不會沒有緣故,……’我想,‘他是來給茲裡雅金娜登廣告吧。……’我們就談起天來。……我們說這說那,東拉西扯。……原來他不是來登廣告。他是寫了首詩,拿來要求發表的。……“‘我覺得我胸中有一股火焰②,’他說,‘有一股……熊熊的大火。我想嘗嘗作家的味道呢。’“他從口袋裏取出一張香噴噴的粉紅色小紙,遞給我。
……
“‘這就是我的詩,’他說,‘……在這首詩裡,我顯得有點主觀,可是寫得還算不壞。……涅克拉索夫也主觀嘛。
……’我拿過那首最主觀的詩來讀。……簡直荒唐之至!我一面讀,一面感到眼睛發癢,心口發脹,倒好象吞下一個磨盤似的。……他是把這首詩獻給茲裡雅金娜的。如果他把這首詩獻給我,我就會把他扭交法院!短短一首詩裡,‘拚命’這個詞用了五遍!還有那些韻腳!為了押韻硬造出新字來!而且用‘郎’去押‘良’的韻!
“‘不行,’我說,‘您是我的朋友和夥伴,可是我不能發表您的詩。……’“‘為什麼?’“‘因為……由於一種本編輯部不能負責的原因③。……這不合乎我們報紙的綱領。……’“我滿臉漲得通紅,眼睛發癢,假意說我頭痛得要裂開。