給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


古文觀止譯注    P 6


作者:吳楚材
頁數:6 / 555
類別:古典散文

 

古文觀止譯注

作者:吳楚材
第6,共555。
1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹等諸侯國的軍 隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一帶。(2)楚子:指楚成 王。(3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海。 (4)唯是:因此。風:公畜和母畜在發情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由於相距遙遠,雖有引誘,也互不相干。(5)不虞:不料,沒有想到。涉:淌 水而過,這裡的意思是進入,委婉地指入侵。(6)召(shào)康公:召公 爽(shì),周成王時的太保,「康」是溢號。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齊國的開國君主。 (7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位 的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。(8)實征之:可以 征伐他們。(9)履:踐踏。這裡指齊國可以征伐的範圍。(10)海:指渤 海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。大隷:地名, 在今河北隆盧。(11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進貢。(12) 共:同「供」,供給。 (13)縮酒:滲濾酒渣。(14)寡人:古代君主自稱 是征:徵取這種貢物。 (15)昭王:周成王的孫子周昭王。問:責問。 (16)次:軍隊臨時駐紮。陘(xíng):楚國地名。(17)屈完:楚國大夫。如: 到,去。師:軍隊。 (18)召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。 (19)不谷:不善,諸侯自己的謙稱。(20)惠:恩惠,這裡作表示敬意的詞。 徼(jiǎo):求。敝邑:對自己國家的謙稱。(21)辱:屈辱,這裡作表示敬 意的詞。 (22)眾:指諸侯的軍隊,(23)綏:安撫。 (24)方城:指楚國 北境的大別山、桐柏山一帶山。 (25)盟:訂立盟約。

【譯文】



  
魯僖公四年的春天,齊桓公率領諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接着又去攻打楚國。

楚成王派使節到齊軍對齊桓公說:「您住在北方,我住在南方, 因此牛馬發情相逐也到不了雙方的疆土。沒想到您進入了我們的 國土這是什麼緣故?」管仲回答說:「從前召康公命令我們先君 大公說:『五等諸侯和九州長官,你都有權征討他們,從而共同輔 佐周王室。』召康公還給了我們先君征討的範圍:東到海邊,西到 黃河,南到穆陵,北到無隷。你們應當進貢的包茅沒有交納,周 工室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來徵收貢物; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。」楚國使臣回答說: 「貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎麼敢不供給呢?周昭 工南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一間吧!」於是齊軍繼續前 進,臨時駐紮在陘。


  

這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍後撤,臨 時駐紮在召陵。

齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰車觀看 軍容。齊桓公說:「諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼 承我們先君的友好關係罷了。你們也同我們建立友好關係,怎麼 樣?屈完回答說:「承蒙您惠臨敝國併為我們的國家求福,忍辱接 納我們國君,這正是我們國君的心願。」齊桓公說:「我率領這些 諸侯軍隊作戰,誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什麼 樣的城攻不下?」屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個 敢不順服?如果您用武力的話,那麼楚國就把方城山當作城牆,把 漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!」

後來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。

【讀解】