給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


哈姆雷特    P 10


作者:莎士比亞
頁數:10 / 30
類別:外國戲劇

 

哈姆雷特

作者:莎士比亞
第10,共30。
羅: 我想他們是因近來戲劇界之遷變而休演。

哈: 他們的名氣是否還是像昔日我在城裡時一般? 他們是否還是那麼的紅?



  
羅: 那可沒有了。

哈: 那是為什麼呢,難道他們的藝技老 了?

羅: 不是的,他們仍在努力的保持其藝如昔,先生,但是現在戲劇界出了一窩新派的童子戲班,號稱「雛鷹們」,他們以尖鋭的嗓門取勝,博取觀眾的瘋狂喝采,成為一時之風行。 他們也攻擊他們所謂之「普通」劇團,聲勢咄咄逼人,至今許多腰繫佩劍的傳統伶人都裹足不前,深懼新潮派劇作家鵝毛筆下之作品。

哈: 什麼,他們是小孩嗎? 是誰在管他們? 他們從哪兒來的資助? 他們變音、不能歌唱後還會繼續的當演員嗎? 我想是會的,因為他們不能做其它之事。 那時,當他們當普通演員時,他們會不會埋怨那些劇作家們曾耽誤了他們的前途,讓他們一度敵視了自己的同行?

羅: 老實說,雙方都有其理,而國人均熱中,並且鼓勵、慫恿此爭論。 甚至有一段時間無人肯花錢委託劇作家們寫劇本,除非此劇本曾令編劇家與演員們大吵過一次。

哈: 真有此等事?

蓋: 唉,為此事曾發生過無數的糾紛。

哈: 而孩兒們都贏嗎?

羅: 是的,當然,殿下。 連那有大力士扛地球招牌之劇院都不例外 (5)。

哈: 那也不稀奇; 我的叔父現在是丹麥王,昔日我父親健在時,對他曾做過不屑鬼臉的那一班人現在肯花二十、四十、五十、甚至一百大洋 來買他的一幅小小畫像。 我發誓,這實在是有點不對,值得思索。

【號聲齊響】

蓋: 戲班到了。

哈: 先生們(指蓋與羅),歡迎你們來艾辛諾爾堡,來,握個手。 歡迎的禮儀是非常重要的,所以讓我現在就行此禮罷。 假使你們覺得我給與戲班演員們之歡迎讓我事先聲明,它將是極熱誠的會比你們所得之還更要熱誠,那你們就該瞭解,你們的確是受歡迎的。

可是,「叔叔父親」與「嬸嬸母親」卻上當了。

蓋: 此話怎麼講,殿下?

哈: 我只是在吹西北風時發瘋。 吹南風時,我是能分辦鎚子與鋸子的。(注6

【波隆尼爾入】


  

波: 你們好,先生們。

哈: 你聽,蓋登思鄧;(對羅生剋蘭) 你也聽,所有的耳朵都要聽。 那邊那個大嬰兒(指波隆尼爾)尚未脫離他的尿布呢。

羅: 那麼,這是他第二次做嬰兒; 俗雲老年即二度為嬰也。

哈: 我料他是來告訴我有關戲子之事,你們瞧吧。(假裝正在談話中) 你說得對,先生,就在星期一早上..。

波: 主公,我有消息要告訴您。

哈: 主公,我有消息要告訴您: 當羅希斯(注7)在古羅馬當演員時..。

波: 戲班子到了,殿下。

哈: 哼,哼。 (一付不屑模樣)

波: 以我名譽發誓。

哈: 「那麼,每個戲子都騎著驢來。」(念老民謡中之一詞)

波: 他們是全世界之最佳演員。 他們善演悲劇、喜劇、史劇、田園劇、 田園喜劇、田園史劇、悲史劇、悲喜田園史劇、無法分類劇、 及包羅萬象劇。 對他們來說,賽尼卡(注)筆下之劇無過悲,浦勞塔斯(注7)筆下之劇非太喜無論古典浪漫,唯其舉世獨尊也。

哈: 「啊!耶弗他(注8),以色列之判官,你曾擁有過那些寶貝? 」(又念老民謡中之一詞)

波: 他曾擁有過那些寶貝,殿下?

哈: 「他有一美麗的獨生女,把她寵為至寶。」

波: 【私下】 又提及我的女兒了。

哈: 難道我不對嗎,老耶弗他?

波: 既然您要稱呼我為耶弗他,殿下,那麼,我是有個愛女。

哈: 不是這樣的。

波: 那應怎樣,殿下?

哈: 應這樣:(朗誦民謡)

「上帝先知道,然後你知道,而它就無法避免的發生了。」

你若去翻查此民謡的第一段,它就會告訴你以後怎樣,不過,看來,我即將被打斷..。

【戲班演員們入】

歡迎,眾師傅們,歡迎各位光臨!

(對其中之一演員) 我很高興能見到你無恙。

(對眾藝人) 歡迎,好朋友們。

(走入藝人群中) 哈,老朋友,至從我們上次見面,你蓄了鬍子,你不是來丹麥向我挑戰的吧?(注9

(對一扮女裝之男孩演員) 什麼? 我的姑娘、情婦,你比我們上次見面時高出一高跟鞋跟!祈望你的金嗓子不會變音像塊不能共鳴之破金幣。

(對大家) 師傅們,歡迎。就如法國的放鷹者,咱們就隨意捕捉,隨地取材罷。 來,念一段,讓大家嘗試嘗試你們的技藝。 來,念一段熱情的劇白。

演員甲: 念那一段呢,殿下。

哈: 我曾聽你唸過一段,但是,我從未見過此齣戲的正式演出; 就是見過,也決不多於一次。 依我所記,此齣戲並非家喻戶曉,因為它乃針對給行家的; 不過,它得到了鑒賞家們的一致好評,贊為是出一流好戲。 它的情節細膩,構造適中。 有人評此劇無參插騷眾之穢言,劇情之流露也自然而無做作; 稱此為誠實、清新、脫俗之作品也。

此劇中我最喜愛之一段,就是當艾尼亞士(注10)告訴黛多(注11)有關普萊安(注12)遇害之事。 你們若記得,它就如此的開始..。讓我想想,讓我想想..。

「殘暴的皮拉斯(注13),猛如海肯尼亞之虎(注14)。」

不對,這不對。 再從皮拉斯開始:(繼續朗誦)