給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


特洛伊羅斯與克瑞西達    P 12


作者:莎士比亞
頁數:12 / 32
類別:外國戲劇

 

特洛伊羅斯與克瑞西達

作者:莎士比亞
第12,共32。
忒耳西忒斯: 全是些搗鬼的傢夥!爭來爭去不過是為了一個忘八和一個婊子,結果弄得彼此猜忌,白白損失了多少人的血。但願戰爭和姦淫把他們一起抓了去!(下。)
阿伽門農、俄底修斯、涅斯托、狄俄墨得斯及埃阿斯上。
阿伽門農: 阿喀琉斯呢?
帕特洛克羅斯: 在他的帳裡,元帥;可是他的身子不大舒服。


  
阿伽門農: 你去對他說,我在這兒。他辱罵我的使者,現在我又卑躬屈節地來拜訪他;你對他說吧,叫他不要以為我不敢在他面前提起我的地位,也不要以為我不知道我自己的身分。
帕特洛克羅斯: 我就照這樣對他說。(下。)
俄底修斯: 我們剛纔看見他站在營帳的前面;他沒有病。
埃阿斯: 他害的是獅子的病,驕傲是他的病根。你們要是喜歡這個人,那麼也可以說是一種憂鬱症;可是照我說起來,完全是驕傲。他憑著什麼理由這樣驕傲呢?元帥,我對你說句話。(拉阿伽門農立一旁。)
涅斯托: 埃阿斯為什麼這樣罵他?
俄底修斯: 阿喀琉斯把他的弄人騙去了。
涅斯托: 誰,忒耳西忒斯嗎?
俄底修斯: 正是他。
涅斯托: 那很好,我們希望看見他們分裂,不希望看見他們勾結;可是為了這樣一個傻子就會叫他們彼此不和,那麼他們的友誼也實在太鞏固了。
俄底修斯: 智慧聯絡不起來的好感,愚蠢一下子就會把它打破。帕特洛克羅斯來了。
帕特洛克羅斯重上。
涅斯托: 阿喀琉斯沒有跟他來。


  
俄底修斯: 巨象的腿是為步行用的,不是為屈膝用的。
帕特洛克羅斯: 阿喀琉斯叫我回覆元帥,要是元帥的大駕光臨敝寨,除了遊玩以外還有其他的目的,那麼他真是抱歉萬分;他希望您不過是因為要在飯後活活筋骨,助助消化,所以才出來散散步的。
阿伽門農: 聽著,帕特洛克羅斯,他這種語含譏諷的推托,我們早就聽厭了。他這個人不是沒有可取的地方,可是因為自恃己長的緣故,他的優點已經開始在我們的眼中失去光彩,正像一枚很好的鮮果,因為放在齷齪的盆子裡,沒有人要去吃它,只好聽任它腐爛。你去對他說,我們要來找他說話;你儘管大膽告訴他,說我們認為他太驕傲,也不夠爽氣,自以為了不起,其實說不上什麼明智;他故意擺出一股威風,裝模作樣,目中無人,反而自鳴得意;他橫行霸道,喜怒無常,好像天下大事都要由他擺佈。你去把這些話告訴他,要是他把自己估價得這麼高,那麼我們也用不著他這麼一個人,只好讓他像一架無法拖曳的重炮一樣,擱在武器庫裡生鏽;對他說,我們寧願重用一個活躍的侏儒,不要一個貪睡的巨人。
帕特洛克羅斯: 是,我就去這樣對他說,把他的回音立刻帶出來。(下。)
阿伽門農: 我們是來找他說話的,一定要聽到他親口的答覆。俄底修斯,你進去。(俄底修斯下。)
埃阿斯: 他有什麼勝過別人的地方?
阿伽門農: 他不過自以為比別人了不起罷了。
埃阿斯: 他竟這樣了不起嗎?您想他是不是以為他比我強?
阿伽門農: 那是沒有問題的。
埃阿斯: 您也跟他有同樣的見解,認為他比我強嗎?
阿伽門農: 不,尊貴的埃阿斯,你跟他一樣強,一樣勇敢,一樣聰明,一樣高貴,可是你比他脾氣好得多,也比他更聽號令。
埃阿斯: 一個人為什麼要驕傲?驕傲的心理是怎麼起來的?我就不知道什麼是驕傲。
阿伽門農: 埃阿斯,你的頭腦比他明白,你的人格也比他高尚。一個驕傲的人,結果總是在驕傲裡毀滅了自己。他一味對鏡自賞,自吹自擂,遇事只顧浮誇失實,到頭來只是事事落空而已。
埃阿斯: 我討厭一個驕傲的人,就像討厭一窠癩蛤蟆一樣。
涅斯托: (旁白)可是他卻不討厭他自己;這不是很奇怪嗎?
俄底修斯重上。
俄底修斯: 阿喀琉斯明天不願上陣。
阿伽門農: 他有什麼理由?
俄底修斯: 他也不講什麼理由,只逞著自己的性子,一味執拗,把什麼人都不放在眼裡。
阿伽門農: 我們再三請他,為什麼他總不出來?
俄底修斯: 正因為我們前來移樽就教,他便妄自尊大起來,把草紙當文書;他好比著了迷似的,甚至連自己嘴裡出一口氣都不得平靜。我們這位阿喀琉斯是如此自命不凡,連他的思想與行動也互相仇視,自相殘殺,使他不能自主。我該怎麼說呢?他的驕傲確已病入膏肓,無可救藥了。
阿伽門農: 讓埃阿斯去叫他出來。將軍,你到他帳裡去看看他;聽說他對你的感情不錯,也許你去請他,他會卻不過你的情面。
俄底修斯: 啊,阿伽門農!不要這樣。我們應當讓埃阿斯離開阿喀琉斯越遠越好。這個驕悍的將軍用傲慢塞住了自己的心竅,眼睛裡只有自己沒有別人,難道我們反要叫一個更被我們敬重的人去向他禮拜嗎?不,我們不能讓這位比他尊貴三倍的、勇武超群的將軍汙損了他的血戰得來的光榮;他的才能並不在阿喀琉斯之下,為什麼要叫他貶低身分去向阿喀琉斯央求呢?那不過格外助長他的驕傲的氣焰罷了。叫這位將軍去看他!不,天神不容許這樣的事,天神會用雷鳴一樣的聲音怒吼著說,「叫阿喀琉斯出來見他!」
涅斯托: (旁白)啊!這樣很好,說到他的心窩裡去了。
狄俄墨得斯: (旁白)瞧他一聲不響地聽得多麼出神!
埃阿斯: 要是我去看他,我要一拳打歪他的臉。
阿伽門農: 啊,不!你不要去。
埃阿斯: 要是他對我神氣活現,我可老實不客氣要教訓他一下。讓我去看他。