給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


安東尼與克莉奧佩特拉    P 6


作者:莎士比亞
頁數:6 / 30
類別:外國戲劇

 

安東尼與克莉奧佩特拉

作者:莎士比亞
第6,共30。
龐貝:我一定可以成功:人民這樣愛戴我,海上的霸權已經操在我的手裡;我的勢力正像上弦月一樣逐漸擴展,終有一天會變成一輪高懸中天的滿月。瑪克·安東尼正在埃及閒坐宴飲,懶得出外作戰;凱撒搜括民財,弄得眾怒沸騰;萊必多斯只知道兩面討好,他們兩人也對他假意慇勤,可是他對他們兩人既然並無好感,他們兩人也不把他放在心上。
茂那斯:凱撒和萊必多斯已經上了戰場;他們帶著一支很強大的軍隊。
龐貝:你從什麼地方聽到這個消息?那是假的。
茂那斯:西爾維斯說的,主帥。


  
龐貝:他在做夢;我知道他們都在羅馬等候著安東尼。淫蕩的克莉奧佩特拉啊,但願一切愛情的魔力柔潤你的褪了色的朱唇!讓妖術和美貌互相結合,再用淫慾加強它們的魅力!把這浪子圍困在酒色陣裡,讓他的頭腦終日昏迷;美味的烹調刺激他的食慾,醉飽酣眠銷磨了他的雄心,直到長睡不醒的一天!
凡裡厄斯上。
龐貝:啊,凡裡厄斯!
凡裡厄斯:我要報告一個非常確實的消息:瑪克·安東尼快要到羅馬了;他早已離開埃及,算起日子來應該早到了。
龐貝:我真不願相信這句話。茂那斯,我想這位好色之徒未必會為了這樣一場小小的戰爭而披起他的甲冑來。講到他的將才,的確要比那兩個人勝過一倍;要是我們這一次行動,居然能夠把沉緬女色的安東尼從那埃及寡婦的懷中驚醒起來,那倒很可以抬高我們的身價。
茂那斯:我想凱撒和安東尼未必能夠彼此相容;他的已故的妻子曾經得罪凱撒,他的兄弟也和凱撒動過刀兵,雖然我想不是出於安東尼的指使。
龐貝:茂那斯,我不知道他們大敵當前,會不會捐棄私人間的嫌怨。倘不是我向他們三人揭起了挑戰的旗幟,他們大概就會自相火併的,因為他們彼此間的積恨,已經到了劍拔弩張的境地了;可是我們還要看看同仇敵愾的心理究竟能夠把他們團結到什麼程度。一切依照神明的意旨吧!我們的成敗存亡,全看我們能不能運用堅強的手腕。來,茂那斯。(同下。)
第二場
羅馬。萊必多斯府中一室
愛諾巴勃斯及萊必多斯上。
萊必多斯:好愛諾巴勃斯,你要是能夠勸告你家主帥,請他在說話方面溫和一些,那就是做了一件大大的好事了。
愛諾巴勃斯:我要請他按照他自己的本性說話;要是凱撒激惱了他,讓安東尼向凱撒睥睨而視,發出像戰神一樣的怒吼吧。憑著朱庇特起誓,要是安東尼的鬍子裝在我的臉上,我今天決不願意修剪。


  
萊必多斯:現在不是閙私人意氣的時候。
愛諾巴勃斯:要是別人有意尋事,那就隨時都可以閙起來的。
萊必多斯:可是我們現在有更重大的問題,應該拋棄小小的爭執。
愛諾巴勃斯:要是小小的爭執在前,重大的問題在後,那就不能這麼說。
萊必多斯:你的話全然是感情用事;可是請你不要撥起火灰來。尊貴的安東尼來了。
安東尼及文提狄斯上。
愛諾巴勃斯:凱撒也打那邊來了。
凱撒、茂西那斯及阿格立巴上。
安東尼:要是我們在這兒相安無事,你就到帕提亞去;聽著,文提狄斯。
凱撒:我不知道,茂西那斯;問阿格立巴。
萊必多斯:尊貴的朋友們,非常重大的事故把我們聯合在一起,讓我們不要因為細微的小事而彼此參商。各人有什麼不痛快的地方,不妨平心靜氣提出來談談;要是為了一點小小的意見而弄得面紅耳赤,那就不單是見傷不救,簡直是向病人行刺了。所以,尊貴的同僚們,請你們俯從我的誠懇的請求,用最友好的態度討論你們最不愉快的各點,千萬不要意氣用事,處理當前的大事是主要的。
安東尼:說得有理。即使我們現在彼此以兵戎相見,也應該保持這樣的精神。
凱撒:歡迎你回到羅馬來!
安東尼:謝謝你。
凱撒:請坐。
安東尼:請坐。
凱撒:那麼有僭了。
安東尼:聽說你為了一些捕風捉影,或者和你毫不相幹的事情,心裡不大痛快。
凱撒:要是我無緣無故,或者為了一些小小的事情而生起氣來,尤其是生你的氣,那不是笑話了嗎?要是你的名字根本用不著我提在嘴上,我卻好端端把它詆毀,那不更是笑話了嗎?
安東尼:凱撒,我在埃及跟你有什麼相幹?
凱撒:本來你在埃及,就跟我在羅馬一樣,大家都是各不相幹的;可是假如你在那邊圖謀危害我的地位,那我就不能不把它當作一個與我有關的問題了。
安東尼:你說我圖謀危害是什麼意思?
凱撒:你只要看看我在這兒遭到些什麼事情,就可以懂得我的意思。你的妻子和兄弟都向我宣戰,他們用的都是你的名義。
安東尼:你完全弄錯了;我的兄弟從來沒有讓我與聞他的行動。我曾經調查這件事情的經過,從幾個和你交鋒過的人的嘴裡聽到確實的報告。他不是把你我兩人一律看待,同樣向我們兩人的權力挑戰嗎?我早就有信給你,向你解釋過了。你要是有意尋事,應該找一個更充分的理由,這樣的藉口是不能成立的。
凱撒:你推托得倒很乾淨,可是太把我看得不明事理啦。
安東尼:那倒不是這樣說;我相信你一定不會不想到,他既然把我們兩人同時作為攻擊的目標,我當然不會讚許他這一種作亂的行為。至於我的妻子,那麼我希望你也有一位像她這樣強悍的夫人:三分之一的世界在你的統治之下,你可以很容易地把它駕驅,可是你永遠馴伏不了這樣一個妻子。
愛諾巴勃斯:但願我們都有這樣的妻子,那麼男人可以和女人臨陣對壘了!