給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


泰特斯·安德洛尼克斯    P 2


作者:莎士比亞
頁數:2 / 23
類別:外國戲劇

 

泰特斯·安德洛尼克斯

作者:莎士比亞
第2,共23。
泰特斯:您忍耐點兒吧,娘娘,原諒我。這些已死的都是他們的兄弟,你們哥特人曾經看見他們怎樣以身殉國;現在他們為了已死的兄弟誠心要求一件祭禮,您的兒子已經被選中了,他必須用一死安慰那些憤懣的幽魂。
路歇斯:把他帶下去!立刻生起火來;在一堆木柴之上,讓我們用寶劍支解他的身體,直到烈火把他燒成一堆焦炭。
(路歇斯、昆塔斯、馬歇斯、繆歇斯牽阿拉勃斯下。)
塔摩拉:啊,殘酷的、傷天害理的行為!


  
契倫:西徐亞的土人有他們一半野蠻嗎?
狄米特律斯:不要把西徐亞和野心的羅馬相比。阿拉勃斯去安息了,我們這些未死的囚徒,只有在泰特斯的猙獰的目光下顫慄。所以,母親,我們還是堅決地希望著,那曾經幫助特洛亞王後向色雷斯的暴君復仇①的天神們,也會照顧哥特人的女王塔摩拉,向她的敵人報復血海深仇。
路歇斯、昆塔斯、馬歇斯、繆歇斯各持血劍重上。
路歇斯:瞧,父親,我們已經舉行了我們羅馬的祭禮。阿拉勃斯的四肢都被我們割了下來,他的臟腑投在獻祭的火焰之中,那煙氣像燃燒的香料一樣熏徹天空。現在我們只要送我們的兄弟入土,高鳴號角歡迎他們回到羅馬來。
泰特斯:很好,讓安德洛尼克斯向他們的靈魂作這一次最後的告別。(喇叭吹響,棺材下墓)在平和與光榮之中安息吧,我的孩子們;羅馬的最勇敢的戰士,這兒你們受不到人世的侵害和意外的損傷,安息吧!這兒沒有潛伏的陰謀,沒有暗中生長的嫉妒,沒有害人的毒藥,沒有風波,沒有喧嘩,只有沉默和永久的睡眠;在平和與光榮之中安息吧,我的孩子們!
拉維妮婭上。
拉維妮婭:願泰特斯將軍在平安與光榮之中安享長年;我的尊貴的父親,願你活著受到世人的景仰!瞧!在這墳墓之前,我用一掬哀傷的眼淚向我的兄弟們致獻我追思的敬禮;我還要跪在你的足下,用喜悅的眼淚澆灑泥土,因為你已經無恙歸來。啊!用你勝利的手為我祝福吧!


  
泰特斯:仁慈的羅馬,感謝你溫情的庇護,為我保全了這一個暮年的安慰!拉維妮婭,生存吧;願你的壽命超過你的父親,你的賢淑的聲名永垂不朽!
瑪克斯·安德洛尼克斯及眾護民官、薩特尼納斯、巴西安納斯及餘人等重上。
瑪克斯:泰特斯將軍,我的親愛的兄長,羅馬眼中仁慈的勝利者,願你長生!
泰特斯:謝謝,善良的護民官,瑪克斯賢弟。
瑪克斯:歡迎,侄兒們,你們這些奏凱回來的生存的英雄和流芳萬世的長眠的壯士!你們為國獻身,國家一定會給你們同樣隆重的褒賞;可是這莊嚴的葬禮,卻是更肯定的凱旋,他們已經超登極樂,戰勝命運的無常,永享不朽的美名了。泰特斯·安德洛尼克斯,你一向就是羅馬人民的公正的朋友,他們現在推舉我——他們所信託的護民官——把這一件潔白無疵的長袍送給你,並且提出你的名字,和這兩位前皇的世子並列,作為羅馬皇位的候選人。所以,請你答應參加競選,披上這件白袍,幫助無主的羅馬得到一個元首吧。
泰特斯:羅馬的光榮的身體上不該安放一顆老邁衰弱的頭顱。為什麼我要穿上這件長袍,連累你們呢?也許我今天受到推戴,明天就會撒手長逝,那不是又要害你們多費一番忙碌嗎?羅馬,我已經做了四十年你的軍人,帶領你的軍隊東征西討,不曾遭過敗衄;我已經埋葬了二十一個在戰場上建立功名、為了他們高貴的祖國而慷慨捐軀的英勇的兒子。給我一支榮譽的手杖,讓我頤養我的晚年;不要給我統治世界的權標,那最後握著它的,各位大人,應該是一位聰明正直的君主。
瑪克斯:泰特斯,你可以要求皇位,你的要求將被接受。
薩特尼納斯:驕傲而野心勃勃的護民官,你有這個把握嗎?
泰特斯:不要惱,薩特尼納斯皇子。
薩特尼納斯:羅馬人,給我合法的權利。貴族們,拔出你們的劍來,直到薩特尼納斯登上羅馬的皇座,再把它們插入鞘中。安德洛尼克斯,我但願把你送下地獄,要是你想奪取民眾對我的信心!
路歇斯:驕傲的薩特尼納斯,你還不知道光明磊落的泰特斯預備怎樣照顧你,就這樣口出狂言。
泰特斯:安心吧,皇子;我會使人民放棄他們原來的意見,使你重新得到他們的愛戴。
巴西安納斯:安德洛尼克斯,我並不諂媚你,我只是尊敬你,我將要尊敬你直到我死去。要是你願意率領你的友人加強我的陣營,我一定非常感激你;對於心地高尚的人,感謝是無上的酬報。
泰特斯:羅馬的人民和各位在座的護民官,我要求你們的同意和贊助:你們願意接受安德洛尼克斯的建議嗎?
眾護民官:為了使善良的安德洛尼克斯得到滿足,為了慶賀他安返羅馬,人民願意接受他所贊助的人。
泰特斯:諸位護民官,我謝謝你們;我要向你們提出這個要求,請你們推戴你們前皇的長子薩特尼納斯殿下踐履皇位;我希望他的賢德將會普照羅馬,就像日光照射大地一樣,在這國土之上結成正義的果實。要是你們願意聽從我的建議,就請把皇冠加在他的頭上,高呼「吾皇萬歲!」
瑪克斯:在全國人民不分貴賤一致的推戴擁護之下,我們宣佈薩特尼納斯殿下為羅馬偉大的皇帝;薩特尼納斯吾皇萬歲!(喇叭奏長花腔。)