給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


李爾王    P 22


作者:莎士比亞
頁數:22 / 30
類別:外國戲劇

 

李爾王

作者:莎士比亞
第22,共30。
侍臣:她並不痛哭流涕;「忍耐」和「悲哀」互相競爭着誰能把她表現得更美。您曾經看見過陽光和雨點同時出現;她的微笑和眼淚也正是這樣,只是更要動人得多;那些蕩漾在她的紅潤的嘴唇上的小小的微笑,似乎不知道她的眼睛裡有些什麼客人,他們從她鑽石一樣晶瑩的眼球裡滾出來,正像一顆顆渾圓的珍珠。簡單一句話,要是所有的悲哀都是這樣美,那麼悲哀將要成為最受世人喜愛的珍奇了。

肯特:她沒有說過什麼話嗎?



  
侍臣:一兩次她的嘴裡迸出了「父親」兩個字,好像它們重壓着她的心一般;她哀呼着,「姊姊!姊姊!女人的恥辱!姊姊!肯特!父親!姊姊!什麼,在風雨裡嗎?在黑夜裡嗎?不要相信世上還有憐憫吧!」於是她揮去了她的天仙一般的眼睛裡的神聖的水珠,讓眼淚淹沒了她的沉痛的悲號,移步他往,和哀愁獨自作伴去了。

肯特:那是天上的星辰,天上的星辰主宰着我們的命運;否則同一個父母怎麼會生出這樣不同的兒女來。您後來沒有跟她說過話嗎?

侍臣:沒有。

肯特:這是在法蘭西王回國以前的事嗎?

侍臣:不,這是他去後的事。

肯特:好,告訴您吧,可憐的受難的李爾已經到了此地,他在比較清醒的時候,知道我們來幹什麼事,一定不肯見他的女兒。

侍臣:為什麼呢,好先生?

肯特:羞恥之心掣住了他;他自己的忍心剝奪了她的應得的慈愛,使她遠適異國,聽任天命的安排,把她的權利分給那兩個犬狼之心的女兒——這種種的回憶像毒刺一樣整着他的心,使他充滿了火燒一樣的慚愧,阻止他和考狄利婭相見。

侍臣:唉!可憐的人!

肯特:關於奧本尼和康華爾的軍隊,您聽見什麼消息沒有?

侍臣:是的,他們已經出動了。

肯特:好,先生,我要帶您去見見我們的王上,請您替我照料照料他。我因為有某種重要的理由,必須暫時隱藏我的真相;當您知道我是什麼人以後,您決不會後悔跟我結識的。請您跟我走吧。(同下。)

第四場 同前。帳幕

旗鼓前導,考狄利婭、醫生及兵士等上。


  

考狄利婭:唉!正是他。剛纔還有人看見他,瘋狂得像被颶風激動的怒海,高聲歌唱,頭上插滿了惡臭的地煙草、牛蒡、毒芹、蕁麻、杜鵑花和各種蔓生在田畝間的野草。派一百個兵士到繁茂的田野裡各處搜尋,把他領來見我。(一軍官下)人們的智慧能不能恢復他的喪失的心神?誰要是能夠醫治他,我願意把我的身外的富貴一起送給他。

醫生:娘娘,法子是有的;休息是滋養疲乏的精神的保姆,他現在就是缺少休息;只要給他服一些藥草,就可以闔上他的痛苦的眼睛。

考狄利婭:一切神聖的秘密、一切地下潛伏的靈奇,隨着我的眼淚一起奔湧出來吧!幫助解除我的善良的父親的痛苦!快去找他,快去找他,我只怕他在不可控制的瘋狂之中會消滅了他的失去主宰的生命。

一使者上。

使者:報告娘娘,英國軍隊向這兒開過來了。

考狄利婭:我們早已知道;一切都預備好了,只等他們到來。親愛的父親啊!我這次掀動干戈,完全是為了你的緣故;偉大的法蘭西王被我的悲哀和懇求的眼淚所感動。我們出師,並非懷着什麼非分的野心,只是一片真情,熱烈的真情,要替我們的老父主持正義。但願我不久就可以聽見看見他!(同下。)

第五場 葛羅斯特城堡中一室

里根及奧斯華德上。

里根:可是我的姊夫的軍隊已經出發了嗎?

奧斯華德:出發了,夫人。

里根:他親自率領嗎?

奧斯華德:夫人,好容易才把他催上了馬;還是您的姊姊是個更好的軍人哩。

里根:愛德蒙伯爵到了你們家裡,有沒有跟你家主人談過話?

奧斯華德:沒有,夫人。

里根:我的姊姊給他的信裡有些什麼話?

奧斯華德:我不知道,夫人。

里根:告訴你吧,他有重要的事情,已經離開此地了。葛羅斯特挖去了眼睛以後,仍舊放他活命,實在是一個極大的失策;因為他每到一個地方,都會激起眾人對我們的反感。我想愛德蒙因為憐憫他的苦難,是要去替他解脫他的暗無天日的生涯的;而且他還負有探察敵人實力的使命。

奧斯華德:夫人,我必須追上去把我的信送給他。

里根:我們的軍隊明天就要出發;你暫時耽擱在我們這兒吧,路上很危險呢。

奧斯華德:我不能,夫人;我家夫人曾經吩咐我不准誤事的。

里根:為什麼她要寫信給愛德蒙呢?難道你不能替她口頭傳達她的意思嗎?看來恐怕有點兒——我也說不出來。讓我拆開這封信來,我會十分喜歡你的。

奧斯華德:夫人,那我可——

里根:我知道你家夫人不愛她的丈夫;這一點我是可以確定的。她最近在這兒的時候,常常對高貴的愛德蒙拋擲含情的媚眼。我知道你是她的心腹之人。

奧斯華德:我,夫人!

里根:我的話不是隨便說說的,我知道你是她的心腹;所以你且聽我說,我的丈夫已經死了,愛德蒙跟我曾經談起過,他向我求愛總比向你家夫人求愛來得方便些。其餘的你自己去意會吧。要是你找到了他,請你替我把這個交給他;你把我的話對你家夫人說了以後,再請她仔細想個明白。好,再會。假如你聽見人家說起那瞎眼的老賊在什麼地方,能夠把他除掉,一定可以得到重賞。

奧斯華德:但願他能夠碰在我的手裡,夫人;我一定可以向您表明我是哪一方面的人。

里根:再會。(各下。)

第六場 多佛附近的鄉間

葛羅斯特及愛德伽作農民裝束同上。