契科夫小說集 第433頁
「以前演員們和記者們募集過一筆錢為他立墓碑用,後來,……他們卻喝掉了那筆錢,那些可愛的人啊,……」演員嘆道,跪下去叩頭,膝蓋和帽子碰到了潮濕的土地。 「可是怎麼喝掉了呢?」 「很簡單。他們把錢收齊,在報上登一條消息,然後就把錢買酒喝掉了。……我說這話倒不是指責他們,而是隨便說說的。……你們就喝個痛快吧,天使們!對你們來說是暢飲一番,對他呢,也不失為永恆的悼念。」 「灌酒對健康不利,而永恆的悼念卻無非是悲愁。求上帝保佑我們只有暫時的悼念吧,講到永恆的悼念,那可受不了!」 「您這話說得對,先生。要知道,當初穆希金是名演員,棺材後面的花圈有十個之多,可是現在他卻給人忘掉了!凡是他親近過的人,都忘記他了,倒是那些受過他害的人,還都記得他。比方我,就一輩子也忘不了他,因為我從他那兒沒得著別的,光是害處。我不喜歡這個去世的人。」 「可是您受過他什麼害呢?」 「害處大得很呀,」演員嘆道,他臉上露出沉痛的委屈神情。「對我來說,他是惡棍和強盜,祝他升天堂吧。我是因為看他的樣,聽他的話才做演員的。他用藝術引誘我,害得我從父母家裡私自逃出來。他用演員的浮華生活誘惑我,對我應許許多好東西,可是給我的卻是眼淚和悲傷。……演員的命運是辛酸的!我既失去青春,又失去滴酒不嘗的習慣,還失去了神的形相②。……我身邊一文錢也沒有,鞋跟踩歪,褲子破破爛爛,打了補釘,我的臉象是被狗咬過的一樣。……我頭腦裡滿是放縱的思想和糊塗的念頭。……他還奪去我的信仰,我那壞蛋!要是我有才能,倒還罷了,其實我一點才能也沒有,白白地毀了自己。……天好冷啊,諸位可敬的先生。……想喝點酒嗎?夠大家喝的。……真冷埃……我們來為死者的安息乾一杯吧!我雖然不喜歡他。他雖然已經死了,可是在這個世界上我畢竟只有他這麼一個親人,只有這麼一個。我這是最後一次來看他。……大夫說,我由於酗酒,不久就要死了,所以我來向他告別。應當寬恕仇人才對。」 我們留下演員,讓他跟亡故的穆希金去談話,我們自己往前走去。天上開始飄下冷冰冰的細雨。 我們轉過彎去,走上一條鋪著石子的大林蔭道,遇上一 個送殯的行列。四個抬棺材的人攔腰繫著白布腰帶,腳上穿著粘了汙泥和樹葉的靴子,抬著一口標色的棺材。天色黑下來,他們匆忙地走著,磕磕絆絆,輕微地搖晃他們抬著的東西。……「我們在這兒只溜躂了兩個鐘頭,可是我們已經看到這是抬來的第三口棺材了。……該回家去了吧,諸位先生?」 【註釋】 ①引自英國劇作家莎士比亞的悲劇《哈姆雷特》。 ②意謂「不象人樣」。按基督教傳說,神按照神的形象創造了人,見《舊約·創世記》。 舌頭能把人帶到基輔① “你,親愛的,到哪兒去了? 該到哪兒去找你啊?” 民歌 第一個看客 脫掉帽子!這兒不准戴帽子! 第二個看客 我戴的不是帽子,是禮帽! 第一個看客 那也一樣! 第二個看客 不,不一樣。……帽子花半盧布就能買到,可是你去買一頂禮帽試試看! 第一個看客 帽子也罷,禮帽也罷,……都不能戴。 …… 第二個看客 (脫帽)那您就要說清楚點。……(用譏誚的口氣學著說)帽子,帽子…… 第一個看客 請不要說話!您在妨礙別人聽唱! 第二個看客 這是您在說話,您在妨礙別人聽唱,又不是我。我什麼話也沒說,老兄。……要是您剛纔不惹我,我根本就不會開口。 第一個看客 噓噓…… 第433頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
速度:
1.4
簡明朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,在手機模式下,建議使用FireFox 或者 EDGE瀏覽器朗讀,若使用Chorme瀏覽器,螢幕關閉後會停止朗讀。