契科夫小說集 第202頁
要不是他同在路上相遇的人們談起話來有條有理,人們就會認為他是瘋子。大家不知道該怎樣對待他才好。人們叫他「小野兔」、流浪的隱士、「不幸的阿爾土爾男爵」。有些庸俗的報紙開始議論他,說紮依尼茨正準備同彼爾采爾大打官司,說他姐姐用合法手段掠奪弟弟的財產。報紙莫名其妙地開始發表以阿爾土爾·馮·紮依尼茨或者他父親的生活為題材的逸事和篇幅不大的長篇小說。甚至有些小報惋惜紮依尼茨家族就要絶種了。……阿爾土爾大多在園子裡和叢林裡漫遊。園子裡和叢林裡的野禽比曠野上和河邊上多些。園子的主人們都不禁止他打獵。他們痛恨他的姐姐,把他看做彼爾采爾不共戴天的敵人。 女主人們看到馮·紮依尼茨光顧她們的園子和叢林,甚至感到高興呢。 「說他是樹林的皇帝,那是不行的,」她們說,「不能這麼說!他太年輕,還不能做皇帝。……倒不如說他是樹林的王子好!」 樹林的王子遇到人,照例很客氣地點頭行禮。不過他碰見茨威布希和伊爾卡,卻獃獃地站住了。他象畫家一樣,見到茨威布希、伊爾卡、豎琴、小提琴、鳥等所組成的群像那麼美麗而真實,不禁暗暗吃驚。阿爾土爾聽見哭聲,就皺起眉頭,氣憤地嗽了嗽喉嚨。 「她為什麼哭?」他問。 茨威布希笑一下,聳聳肩膀。 「她哭,」他說,「大概因為她是女人。她要是男人,就不會哭了。」 「是你把她惹惱的吧?」 「是我,男爵!很抱歉……」 男爵氣憤地瞧著茨威布希那張油光光的胖臉,把右手捏成拳頭。 「你是怎麼惹惱她的,老畜生?」 “我惹惱她,爵爺,是因為我有這麼一張臉,這張臉誰都可以用鞭子抽打而不受懲罰。……她是我的女兒,男爵,受過高等教育的人是不容許自己當著女兒的面罵她父親的。 ……” 「你幹嗎惹惱她,混蛋?別哭,姑娘!我馬上就來審問他,流氓!你打了她還是怎麼的?」 “您猜對了,男爵,不過只猜對一部分。……對,打是打了,不過挨打的不是她,打人的也不是我。……您對我女兒的同情使我感動,伯爵!我謝謝您!啊靶〕螅 蹦芯羲檔潰∫∈鄭湎卵ゴ戰煉ā • p> 「你怎麼了,親愛的?」他問道。“你哭什麼?誰欺負你了? 你告訴我是誰欺負你了,那我就……收拾他,狠狠地收拾他!” 男爵伸出曬黑的大手摩挲伊爾卡的頭髮。他眼睛裡閃著好意的火星。 「我們男人應當為女人打抱不平,因為強者必須保護弱者。不過你到底為什麼哭呢?」 馮·紮依尼茨瞧著那張被淚濕的手指和披散的頭髮矇住的臉,彎著膝頭跪下去,然後小心地在伊爾卡身旁坐下。他說話是用很久以來沒用過的聲調。伊爾卡聽見一種直接發自內心的溫柔聲調,一種可以放心地信任的聲調。……「你哭什麼?把你的傷心事告訴我!眼前在你身旁坐著的,不是愚蠢的小醜,老頭子,而是一個強有力的男人。你可以指望我。……我是有力量的,樣樣事情都能辦到。……那麼你到底為什麼哭呢?啊?」 孩子們遇到別人問起哭的原因,往往會哭得更厲害。女人也是這樣。伊爾卡哭得更厲害了。……“你哭得這麼厲害,看來你必是有極傷心的事。……你就對我說了吧。……你肯說的,對吧?你對我盡可以無話不談。 我問你這些並不是出於單純的好奇心。我是想幫助你。……我憑人格擔保,姑娘!” 阿爾土爾彎下腰,吻伊爾卡的頭頂。 第202頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
速度:
1.4
簡明朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,在手機模式下,建議使用FireFox 或者 EDGE瀏覽器朗讀,若使用Chorme瀏覽器,螢幕關閉後會停止朗讀。