莎士比亞全集 《暴風雨》 第14頁
愛麗兒:我要把我的工作回去報告我的主人;國王呀,安心著前去把你的孩子找尋。(下。) 第二場 島上的另一處 凱列班荷柴上,雷聲。 凱列班:願太陽從一切沼澤、平原上吸起來的瘴氣都降在普洛斯彼羅身上,讓他的全身沒有一處不生惡病!他的精靈會聽見我的話,但我非把他咒一下不可。他們要是沒有他的吩咐,決不會擰我,顯出各種怪相嚇我,把我推到爛泥裡,或是在黑暗中化做一一團懈火誘我迷路;但是隻要我有點兒什麼,他們便想出種種的惡作劇來擺佈我:有時變成猴子,向我咧著牙齒扮鬼臉,然後再咬我,一下子又變成刺蝟,在路上滾作一團,我的赤腳一踏上去,便把針刺豎了起來;有時我的周身圍繞著幾條毒蛇,吐出分叉的舌頭來,那噝噝的聲音嚇得我發狂。 特林鳩羅上。 凱列班:瞧!瞧!又有一個他的精靈來了!因為我柴撿得慢,要來給我吃苦頭。讓我把身體橫躺下來;也許他會不注意到我。 特林鳩羅:這兒沒有叢林也沒有灌木,可以抵禦任何風雨。 又有一陣大雷雨要來啦,我聽見風在呼嘯,那邊那堆大的 烏雲像是一隻臭皮袋就要把袋裏的酒倒下來的樣子。要 是這回再像不久以前那麼響著大雷,我不曉得我該把我 的頭藏到什麼地方去好;那塊雲準要整桶整桶地倒下水 來。咦!這是什麼東西?是一個人還是一條魚?死的還 是活的?一定是一條魚;他的氣味像一條魚,有些隔宿發 黴的魚腥氣,不是新醃的魚。奇怪的魚!我從前曾經到 過英國;要是我現在還在英國,只要把這條魚畫出來,掛 在帳篷外面,包管那邊無論哪一個節日裡沒事做的傻瓜 都會掏出整塊的銀洋來瞧一瞧:在那邊很可以靠這條魚 發一筆財;隨便什麼希奇古怪的畜生在那邊都可以讓你 發一筆財。他們不願意丟一個銅子給跛腳的叫化,卻願 意拿出一角錢來看一個死了的印第安紅種人。嘿,他像 人一樣生著腿呢!他的翼鰭多麼像是一對臂膀!他的身 體還是暖的!我說我弄錯了,我放棄原來的意見了,這不 是魚,是一個島上的土人,剛纔被天雷轟得那樣子。(雷聲) 唉!雷雨又來了;我只得躲到他的衫子底下去,再沒有別的躲避的地方了:一個人倒起運來,就要跟妖怪一起睡覺。讓我躲在這兒,直到雲消雨散。 斯丹法諾唱歌上,手持酒瓶。 斯丹法諾(唱) 我將不再到海上去,到海上去, 我要老死在岸上。—— 這是一支送葬時唱的難聽的曲子。好,這兒是我的安慰。 (飲酒;唱) 船長:船老大,咱小子和打掃甲板的, 還有炮手和他的助理, 愛上了毛兒、梅哥、瑪利痕和瑪葛麗, 但凱德可沒有人歡喜; 因為她有一副絶頂響喉嚨, 見了水手就要嚷,「迭你的終!」 焦油和瀝青的氣味熏得她滿心煩躁, 可是栽縫把她渾身搔癢就呵呵亂笑: 海上去吧,弟兄們,讓她自個兒去上吊! 這也是一支難聽的曲子;但這兒是我的安慰。(飲酒。) 凱列班:不要折磨我,喔! 斯丹法諾:什麼事?這兒有鬼嗎?叫野人和印第安人來跟我 們搗亂嗎?哈!海水都淹不死我,我還怕四隻腳的東西 不成?古話說得好,一個人神氣得竟然用四條腿走路,就 決不能叫人望而生畏:只要斯丹法諾鼻孔裡還透著氣,這 句話還是照樣要說下去。 凱列班:精靈在折磨我了,喔! 斯丹法諾:這是這兒島上生四條腿的什麼怪物,照我看起來 像在發瘧疾。見鬼,他跟誰學會了我們的話?為了這,我 也得給他醫治一下子;要是我醫好了他,把他馴伏了,帶 回到那不勒斯去。可不是一樁可以送給隨便哪一個腳踏 牛皮的皇帝老官兒的絶妙禮物! 第14頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
速度:
1.4
簡明朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,在手機模式下,建議使用FireFox 或者 EDGE瀏覽器朗讀,若使用Chorme瀏覽器,螢幕關閉後會停止朗讀。