噶登納 大人,大人,您不是個正宗正派的教徒,這是最明顯不過的事實了。 您的花言巧語對於瞭解您的人來說,適足以泄露您的空虛和弱點。 克倫威爾 溫徹斯特大人,請您允許我說一句,您未免太尖鋭了一些;像大主教這樣尊貴的人,儘管犯錯誤,也應當看在他們過去的分上,對他們表示尊敬,投井下石是殘酷不仁的。 噶登納 好秘書先生,我請求閣下原諒;在今天這張會議桌上,您是最沒有權利說這種話的人。 克倫威爾 為什麼,大人? 噶登納 難道我不知道您是贊成這新教派的嗎?您這個人不忠誠呀。 克倫威爾 不忠誠? 噶登納 是的,我說「不忠誠」。 克倫威爾 我但願您有我一半的忠誠就好了,那人們就會為您祈禱,不會怕您了。 噶登納 我一定記住您這膽大包天的話。 克倫威爾 請吧。 也請記住您自己的膽大包天的生活吧。 首相 這太過分了,各位大人,住口吧,怎麼竟不顧起羞恥來了。 噶登納 我說完了。 克倫威爾 我也說完了。 首相 好,大人,您請聽,我認為大家一致同意把您作為犯人護送到倫敦塔監獄,等我們接到國王上諭再作處置。 各位大人都同意麼? 全體 同意。 克蘭默 各位大人,除了把我送到倫敦塔監獄以外,沒有其他仁慈的措施了麼? 噶登納 您還希望什麼其他措施呢?您真是出奇地愛搗麻煩。 外面的衛士準備。 一衛士上。 克蘭默 為我準備?你們一定要把我當叛逆一樣押去麼? 噶登納 把他交給你了,你要保證把他安全地送到倫敦塔。 克蘭默 各位大人稍待,我還有幾句話要說。 各位大人請看,這只戒指可以讓我的案件不受殘暴之徒的支配,可以讓我把我的案件交給最尊貴的法官——我的主上國王去處理。 宮內大臣 這是國王的戒指。 薩立 這不是假的。 薩福克 老天在上,這是真戒指。 這件事好比一塊危險的大石頭,我們一開始推它的時候,我就和你們大家說,會砸到我們自己身上的。 諾福克 各位大人,你們以為國王會讓這個人的一個小指頭受到委屈麼? 宮內大臣 國王看重這個人的性命遠遠超出我們的想像,這一點現在是肯定無疑的了。 我後悔不該糾纏進去。 克倫威爾 這個人是個誠實人,只有魔鬼和他的門徒才嫉妒他,當初我蒐集不利於他的謡言情報之時,我就認為你們把火吹旺無非是引火燒身。 現在果然落到你們自己身上了。 亨利王上,對他們瞋目而視,就座。 噶登納 敬畏的主上,我們每天都感謝上天賜給了我們這樣一位君主,他不僅善良智慧,而且最篤信宗教。 他滿懷著服從上帝的心情,把爭取教會的利益當作他最高的榮譽。 而且為了加強這神聖的職責,表示親切的關懷,他還親自出席審判,來聽取教會和這個罪大惡極的罪犯之間的爭端。 亨利王 您一向擅長隨機應變的阿諛奉承,溫徹斯特主教。 但是您要明白,我現在到這兒來,不是來聽這種拍馬屁的話,而且在我面前,這種話太單薄、漏洞太多,不足以掩蓋惡意;要欺騙我,您是休想。 您扮演一條奉承主人的哈巴狗,想搖起您那三寸不爛之舌來打動我,但是不管您把我當作什麼樣的人,有一點我是肯定的,你天性殘忍,而且嗜血成性。 (向克蘭默)您是位好人,坐下。 現在我倒要看看哪個人最驕縱,膽子最大,只要他敢把他的手指頭對你搖一搖,我指著一切神聖的東西發誓,我看他不如餓死,也別動一動念頭,認為你不配和他一樣當樞密會議的大臣。 薩立 不知陛下可樂意—— 亨利王 先生,我一點也不樂意;我滿以為我的樞密會議的成員多少是懂得道理、有智慧的人,但是這樣的人,我一個也沒發現。 各位大人,讓這個人,這個好人——你們之中沒有幾個配得上這樣的稱號——這個誠實人,像個長滿虱子的小當差一樣在會議室門外伺候著,難道這叫有見識麼?而且他的地位和你們一樣高。 這真可恥呀!難道我委託你們辦這事,你們就忘其所以了?我給你們權力把他當作一位樞密大臣來審問,不是叫你們把他當作一名仆役。 我看得出來,你們之中有些人,與其說是出於忠誠,不如說是出於惡意,很想,如果有機會,在審問時盡一切可能折磨他,但是隻要我活一天,你們就休想得到這種機會。 首相 敬畏的主上,請允許我為大家解釋一兩句。 關於囚禁他的事,當初的目的只是——請相信人們的誠意——為了審訊他,替他在世人眼前洗清罪名,我們其實不存什麼惡意,至少我肯定我自己是沒有惡意的。 亨利王 好了,好了,各位大人,要尊重他,好好地對待他,他是當之無愧的。 我不妨這樣說吧,如果君主能對臣庶表示感謝,那我就要感謝他,因為他愛戴我,他為我服務。 給我停止這些無謂的紛擾,大家都去擁抱他。 各位大人,不要不知羞恥,大家都應當朋友相待。 坎特伯雷大人,我有個請求,您不准拒絶,那就是有位美麗的小姑娘還在等您去施洗禮,您一定得作她的教父,替她負責。 克蘭默 今天世界上最強大的君主也會把這一榮譽看作莫大的光榮,而我不過是您的一個卑遜的子民,如何擔當得起? 亨利王 算了,算了,大人,您是怕送給教女十二把羹匙,不要緊,還有兩位尊貴人物和您分擔呢,一位是老諾福克公爵夫人,一位是道塞特侯爵夫人,她們合您的意否?溫徹斯特主教,我再次命令您,擁抱這個人,愛這個人。 噶登納 我真心誠意遵命,並表示兄弟般的友愛。 第26頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《亨利八世》》
第26頁