「這樣看來,閒話還不算流傳得太厲害。 ……我正打算跟我的丈夫離婚呢。 ……」「這倒是個痛快的主意。 ……那麼,您如今住在他那兒嗎?」 “嗯,是埃……說來有點古怪,這是實在的。 ……不過,我們為了避免不必要的流言蜚語,決定一直等到我們的破裂蓋上官府的火漆印,我們再分手。 ……等到我在法律上正式得到自由,我就離開此地。 ……可是您對這些事不感興趣。 ……我遇見老相識和老……朋友,高興得很,就顧不得羞恥,只想把我的事,不管是秘密也好,不是秘密也好,統統傾吐出來。 ……我們還是來談一談您的情況吧。 ……您生活得怎麼樣?” 「就象您看見的這樣。 我就這樣對付著過。 ……」「您已經把科學丟開了?完全丟開了嗎?」 「丟開了,而且大概完全丟開了。 ……」「您那學者的良心能不在乎嗎?」 「哦。 ……科學由於失去我而受到的損失,不會比零大多少。 ……這損失不算大。 ……」伯爵夫人聳聳肩膀,搖頭。 「您,紮依尼茨,辯白起來象個小學生,」她說。 「不會比零大多少。 ……年輕的學者當前沒有什麼成就,然而他們是有前途的。 誰知道呢,倘使您繼續做您的學術工作,說不定您對科學的貢獻就會比零大一千倍!」 「您表達得不正確,」馮·紮依尼茨笑起來,「零乘零,乘上一千次也還是零。 」 「您徹底破產了嗎?」伯爵夫人好象沒聽見馮·紮依尼茨的話似的,問道。 「徹底破產了。 您身邊帶得有錢嗎?」 「有一點點。 幹什麼?」 「您都給我吧。 」 伯爵夫人很快地從衣袋裏取出一個小小的錢包,遞給阿爾土爾。 阿爾土爾把錢倒在手心裡,然後把錢包還給伯爵夫人。 「 Merci,」他說。 「這錢算是我借的。 我婚後第二天就還給您。 您感到驚訝?您眼睛裡露出多麼驚訝的神色啊!我不但向您要錢,借錢,甚至還惋惜您錢包裡的錢太少呢。 」 伯爵夫人瞧著他的眼睛,心裡暗想:「他在說假話。 」 「我一點也沒感到驚訝,」她說。 「阿爾土爾·馮·紮依尼茨向自己的朋友借一點點錢,這有什麼奇怪的,有什麼可驚訝的呢?這是生活裡的小事,平常得很。 ……」「可是誰對您說過,您是我的朋友呢?」 「您真奇怪。 ……再見吧!跟您談話是困難的。 」 伯爵夫人點一下頭,揚起馬鞭,在林間小路上疾馳而去。 四 她騎著馬走完林間小路,來到曠野上,天色已經黑了。 ……城市和山巒還看得見,然而輪廓已經不清楚。 來往的行人和馬匹的形影也極其模糊。 燈火已經在一些地方點亮。 伯爵夫人在一個用蘆葦和麥秸搭成的草棚旁邊停住馬,這棚子就在戈爾達烏根家的菜園子裡。 戈爾達烏根家從無法追憶的時代起就租下城區的一塊地做他家的菜園。 他們租下那塊地是出於虛榮心。 「在我的土地周圍,外人的土地越少,」從前戈爾達烏根家的一個成員說,「我也就越有理由昂首闊步。 」 菜園工人和他兒子在草棚旁邊站著。 他們看見伯爵夫人騎著馬跑到他們這邊來,就脫掉帽子。 「你們好,老福利茨和小福利茨!」伯爵夫人對菜園工人和他兒子說。 「我在這兒見到你們很高興。 要是日後有人告訴我,說你們不大盡責,我就有理由不相信這種話了。 」 第212頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第212頁