公爵 這兩個人中間有一個是另外一個的靈魂;那兩個也是一樣。 究竟哪一個是本人,哪一個是靈魂呢?誰能夠把他們分別出來? 大德洛米奧 老爺,我是德洛米奧,您叫他去吧。 小德洛米奧 老爺,我才是德洛米奧,請您讓我留在這兒。 大安提福勒斯 你是伊勤嗎?還是他的鬼? 大德洛米奧 哎喲,我的老太爺,誰把您捆起來啦? 住持尼 不管是誰捆縛了他,我要替他鬆去繩子,贖回他的自由,也給我自己找到了一個丈夫。 伊勤老頭子,告訴我,你的妻子是不是叫做愛米利婭,她曾經給你一胎生下了兩個漂亮的孩子?倘使你就是那個伊勤,那麼你快回答你的愛米利婭吧! 伊勤 我倘不是在做夢,那麼你真的就是愛米利婭了。 你倘使真的是她,那麼告訴我跟著你一起在那根木頭上漂流的我那孩子在哪裡? 住持尼 我們都給埃必丹農人救了起來,可是後來有幾個凶惡的科林多漁夫把德洛米奧和我的兒子搶了去,留著我一個人在埃必丹農人那裡。 他們後來下落如何,我也不知道。 我自己就像你現在看見我一樣,出家做了尼姑。 公爵 啊,現在我記起他今天早上所說的故事了。 這兩個面貌相同的安提福勒斯,這兩個難分彼此的德洛米奧,還有她說起的她在海裡遇險的情形,原來他們兩人就是這兩個孩子的父母,在無意中彼此聚首了。 安提福勒斯,你最初是從科林多來的嗎? 大安提福勒斯 不,殿下,不是我;我是從敘拉古來的。 公爵 且慢,你們各自站開,我認不清楚你們究竟誰是誰。 小安提福勒斯 殿下,我是從科林多來的。 小德洛米奧 我是和他一起來的。 小安提福勒斯 殿下的伯父米那豐老殿下,那位威名遠震的戰士,把我帶到了這兒。 阿德里安娜 你們兩人哪一個今天跟我在一起吃飯的? 大安提福勒斯 是我,好嫂子。 阿德里安娜 你不是我的丈夫嗎? 小安提福勒斯 不,他不是你的丈夫。 大安提福勒斯 我不是她的丈夫,可是她卻這樣稱呼我;還有她的妹妹,這位美麗的小姐,她把我當作她的姊夫。 (向露西安娜)要是我現在所見所聞,並不是一場夢景,那麼我對你說過的話,希望能夠成為事實。 安哲魯 先生,那就是您從我手裡拿去的項鏈。 大安提福勒斯 是的,我並不否認。 小安提福勒斯 尊駕為了這條項鏈,把我捉去吃官司。 安哲魯 是的,我並不否認。 阿德里安娜 我把錢交給德洛米奧,叫他拿去把你保釋出來;可是我想他沒有把錢交給你。 小德洛米奧 不,我可沒有拿到什麼錢。 大安提福勒斯 這一袋錢是你交給我的跟班德洛米奧拿來給我的。 原來我們彼此認錯了人,所以閙了這許多錯誤。 小安提福勒斯 現在我就把這袋錢救贖我的父親。 公爵 那可不必,我已經豁免了你父親的死罪。 妓女 大爺,我那戒指您一定得還我。 小安提福勒斯 好,你拿去吧,謝謝你的招待。 住持尼 殿下要是不嫌草庵寒陋,請賞光小坐片刻,聽聽我們暢談各人的經歷;在這裡的各位因為誤會而受到種種牽累,也請一同進來,讓我們向各位道歉。 我的孩兒們,這三十三年我彷彿是在經歷難產的痛苦,直到現在才誕生出你們這沉重的一胞雙胎。 殿下,我的夫君,我的孩兒們,還有你們這兩個跟我的孩子一起長大、同甘共苦的童兒,大家來參加一場洗兒的歡宴,陪著我一起高興吧。 吃了這麼多年的苦,現在是苦盡甘來了! 公爵 我願意奉陪,參加你們的談話。 (公爵、住持尼、伊勤、妓女、商人乙、安哲魯及侍從等同下。 ) 大德洛米奧 大爺,我要不要把您的東西從船上取來? 第23頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《錯誤的喜劇》》
第23頁