給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


莎士比亞全集 《約翰王》    P 12


作者:莎士比亞
頁數:12 / 24
類別:文學

 

莎士比亞全集 《約翰王》

作者:莎士比亞
第12,共24。
康斯丹絲 那支持著他,也就是你所倚為支持的人的榮譽。啊!你的榮譽,路易,你的榮譽!
路易 陛下,這樣有力的理由敦促著您,您還像是無動於衷,真叫我奇怪。
潘杜爾夫 我要向他宣告一個咒詛。
腓力普王 你沒有這樣的必要。英格蘭,我決定和你絶交了。


  
康斯丹絲 啊,已失的尊嚴光榮地輓回了!
艾莉諾 啊,反覆無常的法蘭西的卑劣的叛變!
約翰王 法蘭西,你將要在這個時辰內悔恨你這時所造成的錯誤。
庶子 時間老人啊,你這鐘匠,你這禿頂的掘墓人,你真能隨心所欲地擺弄一切嗎?那麼好,法蘭西將要悔恨自己的錯誤。
白蘭琦 太陽為一片血光所籠罩,美好的白晝,再會吧!我應該跟著哪一邊走呢?我是兩方面的人,兩方的軍隊各自握著我的一隻手;任何一方我都不能釋手,在他們的暴怒之中,像旋風一般,他們南北分馳,肢裂了我的身體。丈夫,我不能為你祈禱勝利;叔父,我必須祈禱你的失敗;公公,我的良心不容許我希望你得到幸運;祖母,我不希望你的願望得到滿足。無論是誰得勝,我將要在得勝的那一方失敗;決戰還沒有開始,早已注定了我的不幸的命運。
路易 妻子,跟我去;你的命運是寄託在我的身上的。
白蘭琦 我的命運存在之處,也就是我的生命淪亡的所在。
約翰王 侄兒,你去把我們的軍隊集合起來。(庶子下)法蘭西,我的胸頭燃燒著熊熊的怒火,除了血,法蘭西的最貴重的血以外,什麼也不能平息它的烈焰。
腓力普王 在我們的血還沒有把你的火澆滅以前,你自己的怒氣將要把你燒成灰燼。小心點兒,你的末日就在眼前了。
約翰王 說這樣的話恫嚇人,他自己的死期怕也不遠了。讓我們各自去準備廝殺吧!(各下。)


  
第二場 同前。安及爾斯附近平原
號角聲;兩軍交鋒。庶子提奧地利公爵首級上。 
庶子 噯喲,今天熱得好厲害!天空中一定有什麼魔鬼在跟我們故意搗亂。奧地利的頭在這兒,腓力普卻還好好地活著。
約翰王、亞瑟及赫伯特上。 
約翰王 赫伯特,把這孩子看守好了。腓力普,快去,我的母親在我們營帳裡被敵人攻襲,我怕她已經給他們擄去了。
庶子 陛下,我已經把太後救出;她老人家安全無恙,您放心吧。可是衝上去,陛下;不用再費多大力氣,我們就可以勝利完成我們今天的戰果。(同下。)
第三場 同 前
號角聲;兩軍交鋒;吹號歸隊。約翰王、艾莉諾、亞瑟、庶子、赫伯特及群臣等上。 
約翰王 (向艾莉諾)就這樣吧;請母後暫時留守,堅強的兵力可以保衛您的安全。(向亞瑟)侄兒,不要滿臉不高興,你的祖母疼你,你的叔父將要像你的父親一樣愛護你。
亞瑟 啊!我的母親一定要傷心死了。
約翰王 (向庶子)侄兒,你先走一步,趕快到英國去吧!在我們沒有到來以前,你要把那些聚斂的僧正們的肥滿的私囊一起倒空,讓被幽囚的財神重見天日;他們靠著國家昇平的福,養得腸肥腦滿,現在可得把他們的肉拿出來給饑餓的人們吃了。全力執行我的命令,不要寬縱了他們。
庶子 當金子銀子招手叫我上前的時候,鈴鐸、《聖經》和蠟燭都不能把我趕退。陛下,我去了。祖母,要是我有時也會想起上帝,我會祈禱您的平安的;讓我向您吻手辭別。
艾莉諾 再會,賢孫。
約翰王 侄兒,再會。(庶子下。)
艾莉諾 過來,小親人,聽我說句話。(攜亞瑟至一旁。)
約翰王 過來,赫伯特。啊,我的好赫伯特,我受你的好處太多啦;在這肉體的圍牆之內,有一個靈魂是把你當作他的債主的,他預備用加倍的利息報償你的忠心。我的好朋友,你的發自衷誠的誓言,深深地銘刻在我的胸頭。把你的手給我。我有一件事要說,可是等適當的時候再說吧。蒼天在上,赫伯特,我簡直不好意思說我是多麼看重你。
赫伯特 我的一切都是陛下的恩賜。
約翰王 好朋友,你現在還沒有理由說這樣的話,可是有一天你將會有充分的理由這樣說;不論時間爬行得多麼迂緩,總有一天我要大大地照顧你。我有一件事情要說,可是讓它去吧。太陽高懸在天空,驕傲的白晝耽於世間的歡娛,正在嬉戲酣遊,不會聽我的說話;要是午夜的寒鐘啟動它的銅唇鐵舌,向昏睡的深宵發出一響嘹喨的鳴聲;要是我們所站的這一塊土地是一塊墓地;要是你的心頭藏著一千種的冤屈,或者那陰沉的憂鬱凝結了你的血液,使它停止輕快的跳動,使你的臉上收斂了笑容,而那癡愚無聊的笑容,對於我是可憎而不相宜的;或者,要是你能夠不用眼睛看我,不用耳朵聽我,不用舌頭回答我,除了用心靈的冥會傳達我們的思想以外,全然不憑藉眼睛、耳朵和有害的言語的力量;那麼,即使在眾目昭彰的白晝,我也要向你的心中傾吐我的衷腸;可是,啊!我不願。然而我是很喜歡你的;憑良心說,我想你對我也很忠愛。
赫伯特 蒼天在上,陛下無論吩咐我幹什麼事,即使因此而不免一死,我也決不推辭。
約翰王 我難道不知道你會這樣嗎?好赫伯特!赫伯特,赫伯特,轉過你的眼去,瞧瞧那個孩子。我告訴你,我的朋友,他是擋在我路上的一條蛇;無論我的腳踏到什麼地方,他總是橫臥在我的前面。你懂得我的意思嗎?你是他的監守人。
赫伯特 我一定儘力監守他,不讓他得罪陛下。
約翰王 死。
赫伯特 陛下?
約翰王 一個墳墓。
赫伯特 他不會留著活命。