給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


奧迪賽    P 92


作者:荷馬
頁數:92 / 118
類別:翻譯詩

 

奧迪賽

作者:荷馬
第92,共118。
白天,我哀聲哭泣,長籲短嘆,藉以平慰心胸,同時操持我的活計,督察官中的女仆們奔忙;然而,當黑夜來臨,睡眠將所有的人縛綁,我卻躺在床上,焦躁和煩惱箍圍着怦跳的心房,折磨着我的思緒,哭斷愁腸。像潘達柔斯的女兒,綠林中的夜鶯,停棲密密的樹葉之中,放聲動聽的歌喉,當着春暖花開的時候,顫音迴繞,抑揚頓挫,以激婉的旋律,哀悼伊圖洛斯,王者澤索斯的兒郎,她的愛子,母親在瘋迷中落下銅劍,把他痛殺。就這樣,我心緒紛爭,或這或那:是仍然和兒子同住,看守這裡的一切,我的財產,我的家仆,這座宏偉、頂面高聳的房府,聽納民眾的呼聲,忠於丈夫的睡床;還是離家出走,跟隨這幫阿開亞人中最好的一個,他們用無數的財禮,追媚在我的官房?我的兒子,當他尚是個孩童,心計雛弱之時,不願讓我嫁人,離開丈夫的宮府;但現在,他已長成高大的小伙,日趨成熟,甚至祈願我回返娘家,走出宮門,煩慣于財產的糜損,被那幫白吃白喝的阿開亞人吞占。來吧,聽聽我的夢景,釋卜它的內容。

我有二十隻肥鵝,散養在家院,吃食麥粒,搖擺在水槽邊旁;它們的活動,是我愛看的景狀。然而,一隻碩大的鷹鳥,曲着尖爪,掃下山脈,擰斷它們的脖子,殺得一隻不剩,全都堆死宮中;大鷹展翅飛去,衝上氣空。其時,我開始哭泣,雖說還在夢中,大聲哭喊,髮辮秀美的阿開亞女子過來圍在我的身旁,鷹鳥殺死家鵝,使我悲楚哀傷。然而,雄鷹飛轉回來,停駐在突出的椽木,以人的聲音講話,對我說道:別怕,聲名遐邇的伊卡里俄斯的女兒。



  
這不是睡夢,而是個美好的景兆,將會成為現狀。鵝群乃求婚的人們,而我,疾飛的雄鷹,眼下正是你歸來的丈夫,我將送出殘虐的死亡,給所有求婚的人們!他言罷,蜜一樣香甜的睡眠鬆開了沉迷的束綁,我左右觀望,只見鵝群仍在宮中,還像先前那樣,吃食麥粒,搖擺在水槽邊旁。

聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:此夢變扭不得,夫人,只有一種解釋;俄底修斯本人已道出它的含義,將會如何結終。求婚人必死無疑,都將送命,誰也休想逃避命運,淒慘的死亡!

聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮答道:夢景很難卜釋,我的朋友,意思難以捉摸,夢中所見不會一一變成現狀。飄走的夢幻穿度兩座大門,一對取料硬角,另一對用象牙做成。穿走象牙門扇的睡夢,鋸開的牙片,只能欺人,所送的信息從來不會成真;但是,那些穿走角門的夢景,穿過溜光的門面,卻會成為現實,送致見過的人們。我想,剛纔所說的那場怪夢,穿走的不是這座大門;否則,我的兒子和我將會感覺舒暢。


  

我還有一事相告,你要記在心上。即至的早晨將和邪毒一起到來,它將把我帶出俄底修斯的房府;我將舉辦一次競賽:他曾在宮中豎起斧斤,排成一行,總數十二,連成一綫,像撐固海船的樹木,他會遠遠地站離斧斤,箭穿孔眼。現在,我將以此為名,讓求婚者們競賽,讓那抓弓在手,絃線上得最為輕快,一箭穿過十二把斧斤的賽手,帶我出走,離棄俄底修斯的家府,我曾是這裡的新娘,一處十分漂亮的宮院,足藏上好的財物,我將不會把它忘懷,我知道,即使在夢境裡面。

聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:萊耳忒斯之子俄底修斯的妻子,尊敬的夫人,趕快舉辦競賽,莫要遲延,在你的房宮。不等這幫人操整堅固的彎弓,設法安上絃線,箭穿那些個鐵塊,計謀深廣的俄底修斯即會回返宮中。

聽罷這番話,謹慎的裴奈羅珮答道:但願你能坐在我身邊,在我的宮裡,使我歡快,這樣,睡眠便絶然不會催我闔眼。但是,凡人不可能長醒不睡,不死的神明定下了每一種活動的時限,給會死的凡人,生活在豐產穀物的地面。所以,現在,我要去樓上的房間,睡躺在我的床上,那是我慟哭的地方,總是濕漉漉的一片,我的眼淚,自從俄底修斯離家而去,前往邪毒的特洛伊,不堪言喻的地方。我將進房息躺,你可在廳裡入睡,既可鋪地為床,亦可讓她們動手,替你整備一張。

言罷,她回身上層閃亮的睡房,並非獨自蹈行,有女仆們隨同前往,回到樓上自己的房間,女仆們跟侍身旁,哭唸著俄底修斯,心愛的丈夫,直到灰眼睛雅典娜送出睡眠,香熟的睡意把眼瞼合上。

第二十卷

其時,高貴的俄底修斯在前廳裡動手備床,墊出一張未經鞣製的牛皮,壓上許多皮張,剝自阿開亞人殺倒的祭羊。他躺倒皮面,歐魯克蕾婭將篷毯蓋上。俄底修斯只躺不睡,心中謀劃悲難,給求婚的人們。這時,一幫女子走出宮門,說說笑笑,嘻嘻哈哈,喜氣洋洋,求婚者們的情婦,早已和他們睡躺。

俄底修斯見狀,胸中極其憤煩,一個勁地爭辯,在自己的心魂裡頭,是一躍而起,把她們盡數殺砍,還是讓她們再睡一夜,和驕狂的求婚人合歡,作為最近,也是最後一次同床?心靈呼呼作響,在他的胸膛。像一條母狗,站護弱小的犬崽,面對不識的生人,咆吼出拚鬥的狂莽,俄底修斯憤恨此般惡行,心靈在胸膛裡咆響。但他揮手拍打胸脯,發話自己的心靈,責備道:忍受這些,我的心靈;你已忍受過比這更險惡的景狀:那天,不可抵禦的庫克洛普斯吞食我強健的夥伴,但你決意忍耐,直到智算把你帶出洞穴,雖然你以為必將死亡。。