給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


奧迪賽    P 86


作者:荷馬
頁數:86 / 118
類別:翻譯詩

 

奧迪賽

作者:荷馬
第86,共118。
其時,求婚的人們轉向舞蹈的歡樂,陶醉于動聽的歌聲,盡情享受,等待夜色的降臨。就這樣,他們沉湎在歡悅之中,迎來了烏黑的夜晚,隨之掛起三個火籃,在官廳之中,用以照明,壘起成堆的木段,早已被風吹得酥干,被銅斧新近劈開,將點着的木塊置於其間。心志剛忍的俄底修斯的女仆們已準備輪班守候,添顧燃燒的柴堆,傑著的、卓智多謀的俄底修斯開口說話,言道:我說俄底修斯的女仆,你們的主人已久久離家;去吧,可去尊貴的王后的房間,繞線在她的身邊,坐在家裡,悅慰她的心房,亦可梳理羊毛,用雙手的力量;照明之事由我負責,給此間所有的人致送亮光,求婚者們不能把我拖垮,我的忍耐之力剛柔持續,哪怕他們願意捱到黎明登上精美的座椅,等到天明。

他言罷,女仆們哄堂大笑,側目相視,美貌的墨蘭索厚着臉皮,出言譏刺,雖是多利俄斯的閨女,卻由裴奈羅珮收養,給她舒心的禮物,像對親生的女兒一樣,但儘管如此,她卻不為裴奈羅珮的不幸憂煩,倒和歐魯馬科斯睡覺,作為他的情人。眼下,她出言責辱,對俄底修斯說道:討厭的陌生人,你的腦袋可是出了毛病?不去鐵匠的作坊睡躺,或去某個公眾息聚的客棧,而是獃在此地,當着眾多男人的臉面,喋喋不休地胡言亂語;你的心靈不知懼怕。毫無疑問,必是酒力糊塗了你的心智;要不,你從來就是這樣,天生就愛嘮講廢話。你竟敢如此大膽,是否因為擊敗了伊羅斯,要飯的人兒?小心,一個比伊羅斯強健的漢子會起來和你作對,擊砸你的腦袋,用粗壯的大手,搗出血流,把你打出官房!



  
聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯惡狠狠地盯着她,說道:你這條可恨的母狗!我將馬上去找忒勒馬科斯,傳告你的話語,讓他碎解你的肢干,你的軀體!

俄底修斯一番斥說,轟跑了女人,她們跑過廳居,嚇得酥軟了膝腿,以為他真要如此做去。俄底修斯在燃燒的火籃邊站好位置,使其放送光明,監視着所有求婚人的動靜,心中盤劃著另一些事情,它們不會沒有實踐的機會。

但是,雅典娜不想讓高傲的求婚人罷息極度的驕橫,以便給俄底修斯,萊耳忒斯之子的心靈,增添新的傷悲。歐魯馬科斯,波魯波斯之子,開始發話,譏責俄底修斯,張嘴大笑,在夥伴群中喊道:聽著,所有求婚的人們,追求光榮的王后,聽聽我的言告。我的話乃有感而發,受心靈的催動。此人許是受到神的指引,來到俄底修斯的房宮;不管怎樣,照明的亮光似乎來自此人的身軀,來自他的禿頂,溜光的一片,無有一根髮絲。


  

言罷,他轉而發話俄底修斯,城堡的蕩擊者:陌生人,倘若我屬意要你,你可願充當我的僱工,勞作在邊遠的農場,我會給你足夠的報酬,替我堆築圍牆,用一塊塊石頭,種植樹木,高聳在地面上?我將為你提供食物,長年不斷,給你腳穿的鞋子,身披的衣裳。但是,既然你啥也不會,只擅遊蕩作惡,你自然不會心想動手幹活——寧肯沿路乞討,行走在整片地界,討得別人的施捨,充填無有底端的肚腸。

聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道:但願我倆能舉行一場幹活的競賽,歐魯馬科斯,在那春暖季節,天日變長的時候,去那草地之上,手握彎卷的鐮刀,你我一樣,以便驗察誰個更能吃苦耐勞,無有充填的食物,從早到晚,每人都有大片的青草要割。我們亦可比賽趕牛,那種最好的壯牛,體格碩大,顏色黃褐,吃足草料,同樣的年齡,均等的拉力,勁兒非同一般。我將選用一塊四頃的田地,犁頭得以切開的泥土,那時,你會見我不停地犁走,留下筆直的溝窪!此外,倘若克羅諾斯之子挑起一場戰鬥,就在此時此刻,我將抓起一面戰盾,提起兩枝槍矛,頭戴全銅的帽盔,恰好扣壓鬢穴的邊旁,你會見我站在前排壯士之中——那時,你就不會出言譏辱,嘲罵我肚皮太大。你為人極其驕狂,生性殘暴。

或許,你自以為長得牛高馬大,驃勇強壯;別忘了,你所對付的只是那麼幾個人,而且無一派得上用場!告訴你,倘若俄底修斯回返故鄉,宮居的大門,雖說十分寬敞,會在轉眼之間變得狹小——你等匆匆奔命,沿著門道逃亡!

他言罷,歐魯馬科斯的心裡爆出更猛的怒火,惡狠狠地盯着他,吐出長了翅膀的話語:該死的東西,我將使你受損,回報你的謬論,當着眾多男人的臉面,喋喋不休地胡言亂語;你的心靈不知懼怕。毫無疑問,必是酒力糊塗了你的心智;要不,你從來就是這樣,天生就愛嘮講廢話。你竟敢如此大膽,是否因為擊敗了伊羅斯,要飯的人兒?

言罷,他抓起一張腳凳,但俄底修斯躬身縮坐杜利基昂的安菲諾摩斯的膝前,懼怕歐魯馬科斯的盛怒,後者扔出凳子,擊中侍酒人的右手,酒罐脫手落地,砰然作響,待酒人仰面倒下,張嘴呻吟,背躺泥塵。求婚者們雜訊四起,幽暗的廳居里喧囂沸騰,混亂中,他們望着自己的近鄰,開口說道:但願這陌生的老兒例死在來此之前,別的什麼地方;他引發了這場昏蕪的喧閙——我們在為要飯的爭吵!盛大的宴會將不再給我們帶來歡樂,令人討厭的混戰會把一切毀掉。

其時,忒勒馬科斯,靈傑豪健的王子,開口斥道:蠢貨,你們可是昏糊了頭腦!很明顯,你們肚中的食物,那一杯杯醇酒,使你們瘋狂。必定是某位神明催使你們作亂。你們已吃飽喝足,應可回家伸腿,無論何時,只要願意——當然,並非我要趕走誰個。