給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


奧迪賽    P 44


作者:荷馬
頁數:44 / 118
類別:翻譯詩

 

奧迪賽

作者:荷馬
第44,共118。
他們言罷,我忍着心頭的悲痛,答道:這群該死的夥伴毀了我,連同那該受詛咒的睡眠。幫我們一把,親愛的朋友,你們有這個能耐。

我如此一番說告,用了動聽的詞藻,但他們全部沉默不語,只有父親一人開口說道:馬上離開我的海島,世間最邪毒的人們!我不能贊助或幫送任何凡人,倘若他受到幸福的神祇的痛恨。滾吧,你的回返表明,你受到不死者的憤煩!



  
言罷,他把我遣出宮門,哪怕我高聲吟喚。從那兒出發,雖然心裡悲苦,我們繼續行船向前;充滿痛苦的槳搖耗盡了我們的心力,都怪我們愚蠢,失去了和風的送推。

儘管如此,我們行船向前,一連六天,日以繼夜,到了第七天上,抵達一個陡峭的去處,拉摩斯的城堡,萊斯特魯戈奈斯人怪的忒勒普洛斯——在那裡,趕着羊群回歸的牧人招呼趕着羊群出牧的同行,並接受後者的問候;在那裡,一個牧人,不事睡眠,可以掙得雙份的工酬,一份得之於放牧牛群,另一份得之於看管閃亮的羊群,因為白天和黑夜離得很近,前者緊接着後者到來。我們驅船進入一座良港,兩邊是峰指天穹的巉壁,絶無空斷之處,邊口聳立着兩道突岩,石頂對著峰面,掩着一條狹窄的入口。夥伴們全都劃著彎翹的海船,由此入內,一條挨着一條,泊擠在深曠的港灣,內中風平浪靜,既無巨濤,亦無微波,四周裡一片清明靜寂。然而,我卻獨自將黑船停在口外,傍着岩岸,牽出纜繩,牢系于石壁,爬上一個粗皺的峰面,舉目觀望,雙腿直立,既不見牛耕的溝影,也不見人手勞作的痕跡,只有一縷徐裊的青煙,升起在荒野。

於是,我遣出一些夥伴,探訪向前,要他們弄清這裡可能住着何樣的生民,吃食麵包的凡胎;我選出兩人,另有第三位去者,作為報信的角兒。他們走離海船,踏着一條平整的路面——車輛由此下來,拉著木料,從高聳的岡巒,走向城沿——遇到一位姑娘,于路邊城前,正在取水,萊斯特魯戈尼亞部族的安提法忒斯的壯實的女兒,來至水流清甜的甘泉,阿耳塔基厄,人們由此汲水,返回城中的家園。我的眾人站在她身邊,開口說話,問她誰是此地民間的王貴,統治這一方人民。她隨即舉手指點,指向一所頂面高聳的宮居,她父親的房院。


  

當進入那座光榮的房居,他們發現一個女人,像山峰一樣粗圓;見此景狀,使他們心驚膽顫。她當即召喚著名的安提法忒斯,走離部族的集會,她的丈夫,後者謀設了淒慘的死亡,給我的同伴。他一把奪過夥伴中的一員,備作食餐,另兩人見狀,嚇得拔腿逃還,回到我的海船。國王發出呼喊,遍響在整個城區,強有力的萊斯特魯戈奈斯部民聞訊出動,四面八方蜂擁而來,數千之眾,不像凡人,實是巨怪,站在峰崖旁邊,扔出人一般大小的石塊,對著我的夥伴,激起可怕的嘈響,出自被殺的船員,被砸的海船。

他們挑起我的人兒,像一串魚鮮,肩扛着帶走,充作昏晦的食餐。就在他們殺人水流深森的港灣之際,我從胯邊拔出鋒利的銅劍,砍斷纜繩,松出烏頭的海船,馬上招呼我的夥伴,催勵他們拼出全身的力氣,劃離災亡的威脅,後者蕩槳水面,奮勇搏擊,出於對死的懼見。值得慶幸的是,我的海船,只有我的那條,衝出了拱懸的巉壁,駛向大海;其他的全都葬毀港灣。

從那兒出發,我們繼續向前,慶幸逃離了死亡,雖然心中悲哀,懷念死去的戰友,親密的夥伴。我們來到埃阿亞,一座島嶼,上面住着髮辮秀美的基耳凱,可怕的女神,通講人話,心地歹毒的埃厄忒斯的姐妹,同是光照人間的赫利俄斯的孩子,生母裴耳塞,俄開阿諾斯的女兒。我們在那兒悄悄靠岸,駕着海船,進入適宜停泊的港灣,憑藉某位神明的指點。我們踏上灘沿,彎身睡躺,一連兩天兩夜,痛苦和疲倦揪碎了我們的心懷。

但是,當髮辮秀美的黎明送來第三個白天,我終於得以提起槍矛和鋒快的銅劍,快步跑離船邊,直奔登高瞭望之點,尋覓凡人生息勞作的示跡,察聽他們的話言。我爬上一個粗皺的峰面,舉目瞭望,雙腿直立,但見一縷青煙,裊繞在基耳凱的家院,從廣闊的大地升起,穿過灌木,透出林間。見此情景,我開始斟酌盤算,在我的心魂裡面:既然已見柴火青煙,我是否可前行探訪一番。兩下比較,覺得此舉佳傑:先回我的快船,回到海灘,讓我的夥伴吃上一頓食餐,然後遣出他們,偵訪向前。

然而,在回返的路上,當我接近彎翹的海船,某位神明,見我孤身一人,心生憐憫,送來一頭巨大的公鹿,頂着沖指的叉角,出現在我的面前,剛從林中下來,前往河邊喝水——太陽的暴曬驅使它向前。當它從河邊上來,我出手擊人它的中背,脊骨的旁邊,青銅的槍尖深扎進去,將它透穿,後者嘶叫着撲倒泥塵,魂息飄離它的軀幹。我一腳踹住大身,擰拔出青銅的槍矛,從捅出的傷口,將它放躺在地面,動手拔來些樹枝柳條,織出一根繩索,約有一噚長短,仔細地從一頭編擰至另一頭的根端,然後抓起巨獸的四腳,捆綁起來,扛上肩背,繞着脖圈,回返烏黑的海船,撐拄着我的槍桿——須知此獸十分龐大,僅憑一肩一手之力,絶難把它搬抬。我走回城邊,扔下獵鹿,招聚我的夥伴,站在每個人身邊,對他說話,用和善的語言:儘管傷心,我的朋友們,我們還不至就此墜入哀地斯的府居——命定的死期還沒有臨來。

來吧,快船裡還有我們的吃喝,讓我們填飽肚子,抗拒饑餓的磨煎。