第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
契科夫小說集
「好,那就連戲法也變不成了!」小醜說。「諸位先生,誰有一枚五戈比銅錢?」
穿厚呢長外衣的人拿出一枚五戈比硬幣。小醜演完魔術,交還那個硬幣,可是一轉手卻把它藏進衣袖裡。穿厚呢長外衣的人嚇壞了。
「喂,你那個……等一等!你,老兄,可別變戲法!你把錢給我!」
「有人想刮臉嗎,諸位先生?」小醜高聲叫道。
有兩個男孩從人群裡走出來。他就拿過臟被單來蓋在他們身上,然後塗抹他們的臉,給這一個塗上煤煙,給那一個塗上漿糊。對觀眾用不著講什麼客氣!
「難道這些人也算是觀眾?」班主的妻子叫道。「這都是些該死的傢夥!」
演完魔術就是柔軟體操,附帶演一個莫名其妙的「驚險節目」。隨後有個姑娘,是大力士,用辮子曳起一個不知多少普特⑨重的東西。演出中間,場子裡出事了:有一面牆倒下來。臨到結尾,整個場子都塌了。
總的說來,演出留給人的印象淡而無味。倘使集市上沒有遊藝場,買東西和賣東西的人也不會有多大損失。流浪藝人已經不再是藝術家。如今他們在騙錢了。
藝人的遊藝場旁邊有一架鞦韆。您付出一枚五戈比硬幣,鞦韆就一連五次把您舉得高過一切房屋,一連五次放下來。小姐們覺得頭暈噁心,村姑們卻感到美滋滋的。 Suum cuique!⑩
【註釋】
①拉丁語:等等。
②根據基督教傳說,古人在巴比倫造一座通天塔,後來因眾人語言混亂而中止。
③暗指他剛纔躺在一個乾草堆上睡覺。
④指買賣雙方把手伸到長衣襟底下,借手指的活動討價還價,藉此避開外人耳目。
⑤意謂鏡子有土就不能照人,而肚子裡吃進塵土卻沒有關係。
⑥兒童遊戲的用具。
⑦應是「當局」,下文還有許多錯字和其他錯誤,並且缺標點符號,不再一一注出。
⑧指普通的小村鎮。
⑨俄國重量名,約合我國33市斤。
⑩拉丁語:各有各的愛好!
太太
一
一輛帶彈簧的四輪馬車,由一對漂亮的維亞特省小馬拉著,滾過乾枯而又撲滿塵土的雜草,悉悉索索地響,來到瑪克辛·茹爾金的小屋跟前。車上坐著葉連娜·葉果羅芙娜·斯特烈爾科娃太太和她的管家費裡克斯·阿達莫維奇·爾熱威茨基。管家靈巧地跳下馬車,走到小屋跟前,用食指敲窗上的玻璃。小屋裡有個小小的燈火。
「誰呀?」一個老太婆的聲音問道,窗子裡露出瑪克辛的妻子的頭。
「出來,老大娘,到街上來!」太太叫道。
過一分鐘,瑪克辛和他妻子從小屋裡走出來。他們在門口站住,一言不發地向太太,然後向管家鞠躬。
「你費神講一講,」葉連娜·葉果羅芙娜對老人說。「這都是什麼意思啊?」
「怎麼了,太太?」
「什麼叫‘怎麼了’?莫非你不知道?斯捷潘在家嗎?」
「不在,太太。他到磨坊去了。」
「他這是怎麼搞的?這個人我簡直不明白!為什麼他從我家裡走了?」
「不知道,太太。我們怎麼知道呢?」
「他也太不象話了!他一走,我就沒有趕車的了!都因為他走了,費裡克斯·阿達莫維奇才不得不親自動手套車,趕車。這太荒唐了!你們要明白,這簡直是胡閙嘛!他嫌工錢少還是怎麼的?」
「基督才知道他是怎麼回事!」老人回答說,斜起眼睛看一看管家。管家正往窗子裡瞧。「他沒對我們說。他腦子裡是怎麼想的,誰也沒法知道。他只說一聲不幹,就完了!他有他自己的主意!他多半嫌工錢少!」
「是誰躺在聖像底下的長凳上?」費裡克斯·阿達莫維奇往窗子裡瞧,問道。
「是謝敏,你老!斯捷潘不在家。」
「他也太放肆了!」太太點上紙煙,繼續說。「爾熱威茨基先生,他在我們那兒掙多少工錢?」
穿厚呢長外衣的人拿出一枚五戈比硬幣。小醜演完魔術,交還那個硬幣,可是一轉手卻把它藏進衣袖裡。穿厚呢長外衣的人嚇壞了。
「喂,你那個……等一等!你,老兄,可別變戲法!你把錢給我!」
「有人想刮臉嗎,諸位先生?」小醜高聲叫道。
有兩個男孩從人群裡走出來。他就拿過臟被單來蓋在他們身上,然後塗抹他們的臉,給這一個塗上煤煙,給那一個塗上漿糊。對觀眾用不著講什麼客氣!
「難道這些人也算是觀眾?」班主的妻子叫道。「這都是些該死的傢夥!」
演完魔術就是柔軟體操,附帶演一個莫名其妙的「驚險節目」。隨後有個姑娘,是大力士,用辮子曳起一個不知多少普特⑨重的東西。演出中間,場子裡出事了:有一面牆倒下來。臨到結尾,整個場子都塌了。
總的說來,演出留給人的印象淡而無味。倘使集市上沒有遊藝場,買東西和賣東西的人也不會有多大損失。流浪藝人已經不再是藝術家。如今他們在騙錢了。
藝人的遊藝場旁邊有一架鞦韆。您付出一枚五戈比硬幣,鞦韆就一連五次把您舉得高過一切房屋,一連五次放下來。小姐們覺得頭暈噁心,村姑們卻感到美滋滋的。 Suum cuique!⑩
【註釋】
②根據基督教傳說,古人在巴比倫造一座通天塔,後來因眾人語言混亂而中止。
③暗指他剛纔躺在一個乾草堆上睡覺。
④指買賣雙方把手伸到長衣襟底下,借手指的活動討價還價,藉此避開外人耳目。
⑥兒童遊戲的用具。
⑦應是「當局」,下文還有許多錯字和其他錯誤,並且缺標點符號,不再一一注出。
⑧指普通的小村鎮。
⑨俄國重量名,約合我國33市斤。
⑩拉丁語:各有各的愛好!
太太
一
一輛帶彈簧的四輪馬車,由一對漂亮的維亞特省小馬拉著,滾過乾枯而又撲滿塵土的雜草,悉悉索索地響,來到瑪克辛·茹爾金的小屋跟前。車上坐著葉連娜·葉果羅芙娜·斯特烈爾科娃太太和她的管家費裡克斯·阿達莫維奇·爾熱威茨基。管家靈巧地跳下馬車,走到小屋跟前,用食指敲窗上的玻璃。小屋裡有個小小的燈火。
「誰呀?」一個老太婆的聲音問道,窗子裡露出瑪克辛的妻子的頭。
「出來,老大娘,到街上來!」太太叫道。
過一分鐘,瑪克辛和他妻子從小屋裡走出來。他們在門口站住,一言不發地向太太,然後向管家鞠躬。
「你費神講一講,」葉連娜·葉果羅芙娜對老人說。「這都是什麼意思啊?」
「怎麼了,太太?」
「什麼叫‘怎麼了’?莫非你不知道?斯捷潘在家嗎?」
「不在,太太。他到磨坊去了。」
「他這是怎麼搞的?這個人我簡直不明白!為什麼他從我家裡走了?」
「不知道,太太。我們怎麼知道呢?」
「他也太不象話了!他一走,我就沒有趕車的了!都因為他走了,費裡克斯·阿達莫維奇才不得不親自動手套車,趕車。這太荒唐了!你們要明白,這簡直是胡閙嘛!他嫌工錢少還是怎麼的?」
「基督才知道他是怎麼回事!」老人回答說,斜起眼睛看一看管家。管家正往窗子裡瞧。「他沒對我們說。他腦子裡是怎麼想的,誰也沒法知道。他只說一聲不幹,就完了!他有他自己的主意!他多半嫌工錢少!」
「是誰躺在聖像底下的長凳上?」費裡克斯·阿達莫維奇往窗子裡瞧,問道。
「是謝敏,你老!斯捷潘不在家。」
「他也太放肆了!」太太點上紙煙,繼續說。「爾熱威茨基先生,他在我們那兒掙多少工錢?」