給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


白夜    P 109


作者:杜思妥也夫斯基
頁數:109 / 144
類別:文學

 

白夜

作者:杜思妥也夫斯基
第109,共144。
瓦夏突然不作聲了。阿爾卡季·伊凡諾維奇則轉過身去,也掏出手帕,擦去了一滴眼淚水。
「還有,還有……」瓦夏接着往下說去,「這一點我還從來沒有對你說過,阿爾卡季……阿爾卡季!你對我的友誼,使我感到非常幸福,沒有你,我無法活在世上。不,不,你什麼也別說,阿爾卡沙!讓我握握你的手,讓我謝……謝……你!……」瓦夏又一次沒能把話說完。
阿爾卡季·伊凡諾維奇想直接抱住瓦夏的頸脖子,但是他們當時正在橫過街道,几乎就在他們的耳邊響起了幾聲尖叫「快過去,快過去!」於是兩個人又是驚嚇又是激動地迅速跑到了人行道上。阿爾卡季·伊凡諾維奇甚至對此感到高興。只是因為這時候的情況特殊,他才肯對瓦夏的傾吐感激之情,表示原諒。他本來對此是很生氣的。他覺得迄今為止,他為瓦夏做的事太少。而在瓦夏開始對他所作的區區小事表示感激時,他甚至有點感到羞愧!但是整個生活還在前面,來日方長,這麼一想,阿爾卡季·伊凡諾維奇才比較暢快地舒了一口氣。……


  
那一家几乎停止等待他們兩個了。證據就是他們已經坐下來喝茶。啊,確實,有時候老年人比青年人,特別是毛躁的青年人,目光更為敏鋭。你知道麗扎卡剛纔還在極其嚴肅地對大家說他們不會來了。「不會來了,媽媽。我的心已經感覺到:他們不會來了。」可她媽媽卻老是說她心裡的感覺恰恰相反:他一定會來的,他會坐不住跑來,他現在已經沒什麼公務要辦,何況又是除夕呢!麗扎卡開門時都完全沒有料到,她簡直不敢相信自己的眼睛,迎接他們時她緊張得連氣都出不來了,一顆心突突地直跳,就像一隻剛逮住的小鳥。她滿臉緋紅,紅得像顆小櫻桃,而她本來就是活像櫻桃的。我的天哪,多麼出人意外!一聲高興的「啊呀?」從她的嘴裡飛了出來。「騙子!你是我的親愛的!」她抱住瓦夏的頸脖子,尖聲嚷叫……但是,她的驚訝,她突然感到的羞臊,你是可以想象得到的:阿爾卡季·伊凡諾維奇就站在瓦夏的身後,他有點驚慌失措,似乎希望藏到瓦夏的後面。應該承認他同女人在一起,總是感到不自在,甚至很不自在,甚至有一次……這事以後再說。您設身處地替他想想吧,其實這裡並沒有什麼可笑的東西。他站在前廳裡,穿著套鞋、大衣,頭上戴一頂大耳風帽,這頂帽子他已經匆匆忙忙脫下了。一條編得很蹩腳的黃圍巾,非常草率地纏在脖子上,為了取得好一點的效果,還是從後面圍去的。所有這些東西都需要解開來,儘快地脫下,才能比較方便地與人見面,因為沒有一個人不希望體體面面地與人相見的。可是這時的瓦夏卻令人喪氣、討厭,儘管他還是那個可愛、善良的瓦夏,但畢竟令人討厭、殘忍!「你看,」他嚷叫道:「麗扎卡這就是我的阿爾卡季!怎麼樣?他是我最好的朋友,你快擁抱他、吻吻他吧,麗扎卡,先吻一吻,將來更瞭解以後,你自己會熱烈地吻他的……」唔,怎麼樣?我問你,阿爾卡季·伊凡諾維奇當時該怎麼辦好?圍巾他還只解下一半呢!真的我有時甚至為瓦夏的過份熱情而感到難過,當然,這表示他的心地善良,但……叫人感到多不自在,多難堪啊!


  
最終他們走進來了。老太太能和阿爾卡季·伊凡諾維奇認識,感到說不出的高興。他已經聽過他不少的情況,她……但她沒有把話說完。房裡響亮地響起的一聲『啊呀』,就把她說了一半的話打斷了。我的天啦!麗扎卡站在突然打開的一頂包發帽前,極其天真的抄起兩隻小手,微笑着……我的天啊,為什麼列盧太太的店裡沒有一頂更好的包發帽呢!
哎呀,我的天哪!您到哪裡去找到更好的包發小帽呢?這頂已經很不錯了!您哪裡還能找到更好的呢?我這是認真說的!情人們的這種態度,甚到引起過我某種程度的憤怒,使我感到有點難過。好吧,你們自己看看吧,先生們,看看有什麼東西比這頂象徵愛情的小包發帽更好呢!好,你們仔細看看吧……不,不,我的責備是多餘的。他們都已同意我的看法:這是一時的迷誤,短暫的糊塗,感情的衝動。我準備原諒他們……您還是看看吧……先生們,請你們要原諒我老是說包發小帽:它是網狀紗做的,非常輕巧,一條寬寬的櫻桃色帶子,包着花邊,穿過帽頂和摺子之間,後面還有兩條又寬又長的帶子,一直垂到後腦下面,垂到脖子上……只是需要把整個小帽稍稍戴到後腦勺上,好,您就瞧吧,瞧完以後,我再來問您!……我發現您沒有看!……您好像看不看都無所謂!您朝另一個方向仔細看看吧……您會看到有兩顆珍珠似的大眼淚煞那間出現在黑如松脂的小眼睛裡,在長長的睫毛上顫抖了一會兒,然後滴落到與其說是列盧太太的藝術品的網狀紗上,不如說是在空氣中……於是我又感到傷心,因為這兩滴眼淚水根本不是為包發小帽而流出來的!……不!在我看來,送這種東西作為禮品,需要保持冷靜。只有那樣才能真正地珍視它!先生們,我承認我總是在為包發小帽講話!