第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
漂亮朋友
可是,他的收入依然不豐,他寫的文章每行僅可得十個生丁,此外便是每月二百法郎的固定薪俸。由於他至今孑然一身,經常出入咖啡館和酒肆,耗費自然驚人,因此手頭常感拮据,生活相當清苦。
他看到有的同事進進出出,衣袋裏總裝着鼓鼓的金幣,但始終未弄明白,他們靠的是什麼人不知鬼不覺的辦法而能掙到這樣多的錢,生活如此闊綽。他想,這倒是一條不應輕易放過的生財捷徑。因為他在羡慕他們的同時,懷疑他們在乾著不為人所知的非法勾當,替一些人效犬馬之勞,彼此心照不宜,狼狽為奸。然而他必須識破其行藏,打入其秘密團體中去,方可使這些背着他大撈外快的同伴,對他刮目相看。
他常于夜闌人靜之時,一邊看著窗下飛馳而過的列車,一邊苦苦思索着自己可以採用的良策。
第一部 第05章
光陰荏苒,轉眼兩個月已經過去,現在已是九月。杜洛瓦所期待的迅速發跡,依然遙遙無期。尤其讓他焦心的是,他的寒微處境並無多大改變,要擺脫這種狀況,登上那榮華富貴的頂峰,實在希望渺茫。因為外勤記者這一卑微職務,對他說來,現在簡直成了一種累贅,終日將他緊緊束縛着,使得他永無出頭之日。不錯,人們對他的才華確很器重,但這種器重並未越過他所處的地位。甚至連弗雷斯蒂埃也不例外。雖然他在此期間幫了這位仁兄許多忙,但這位仁兄後來一次也沒再邀請他去他家做客。儘管他依然像朋友一樣對他以「你」相稱,但不論在何場合總對他擺出一副上司的派頭。
由於經常寫一些有關社會新聞的小稿子,他的文筆已大有改善,思路也開闊多了,不像寫第二篇關於阿爾及利亞的文章時那樣僵硬,狹隘。因此隔三岔五,他已能發表一兩篇短的新聞稿;交上去的稿子旋即被退回的尷尬局面,現在是再也沒有了。然而話雖如此,這同隨心所欲地把自己的想法寫成大塊文章,或就一些政治問題發表權威性評論,卻有着根本的不同,這正如同樣行駛于布洛涅林苑大道的馬車,駕轅的車伕和坐在車內的主人屬於不同的階層一樣。他尤其感到憤憤不平的是,上流社會的大門始終向他關閉着,總也進不去。換句話說,他至今尚無一個能夠對他平等相待的朋友,沒有一個異性知交,儘管有好幾個知名女演員在見到他時常常顯得分外親熱。
再說生活告訴他,這些女人,不管來自上流社會還是屬於歌舞名媛,對他所表現的好感不過是出於一時的衝動或短暫的鍾情。至于能使他飛黃騰達的女人,他一個也沒碰到。他像一匹被繩索拴住的馬,為自己心願難遂而焦慮不安。
他一直想去看看弗雷斯蒂埃夫人。但一想到上次見面的情景,他便感到無地自容,最後只得打消此念。再說,他總覺得,她丈夫說不定會在哪天向他發出邀請。在此百無聊賴之際,他忽然想起德·馬萊爾夫人,記得她曾叫他在方便時去看看她。這樣,一天下午,他因實在無事可做,便信步向她家走了過去。
她曾對他說過:「我下午三點總在家裡。」
他到達她家門前時,恰恰是下午二時半。
她住在維納街一幢樓房的五層樓上。
門鈴響過,前來開門的是一位女傭。她身材矮小,頭髮散披在肩上,一面在戴無邊軟帽,一面回答他的問話:
「太太在家,但不知道起床沒有。」
說著,她將客廳虛掩着的門一把推開。
杜洛瓦走了進去。客廳相當大,但傢具不多,佈置也不夠精心。沿牆擺着的一長列扶手椅,不但年代已久,很是破舊,且顯然是女傭隨便擺的,絲毫看不出喜歡家居的女主人在室內陳設上所顯現的別具匠心。四周護牆板上掛着四幅蹩腳的油畫,由於畫框上方的繩子長短不一,每一幅都掛得歪歪扭扭。這四幅畫,一幅畫的是一條河,河上有條小船;另一幅畫的是海,海上有一艘輪船;再一幅畫的是平原,平原上有個磨房;最後一幅畫的是樹林,林中有個樵夫。可以看出,由於女主人的漫不經心,這些畫如此歪歪斜斜地掛在那裡,已經很久很久了。
杜洛瓦見女主人未來,只得坐下等候。過了好久之後,客廳的另一扇門總算打開,德·馬萊爾夫人一陣風似的跑了進來。她穿著一件粉紅色絲質日本晨衣,上面綉着金色的風景、藍色的花朵和白色的小鳥。她大聲說道:
「這個時候還沒起床,實在不好意思。您能來看我,真不知叫我說什麼好。我還以為您把我忘了。」
他看到有的同事進進出出,衣袋裏總裝着鼓鼓的金幣,但始終未弄明白,他們靠的是什麼人不知鬼不覺的辦法而能掙到這樣多的錢,生活如此闊綽。他想,這倒是一條不應輕易放過的生財捷徑。因為他在羡慕他們的同時,懷疑他們在乾著不為人所知的非法勾當,替一些人效犬馬之勞,彼此心照不宜,狼狽為奸。然而他必須識破其行藏,打入其秘密團體中去,方可使這些背着他大撈外快的同伴,對他刮目相看。
他常于夜闌人靜之時,一邊看著窗下飛馳而過的列車,一邊苦苦思索着自己可以採用的良策。
第一部 第05章
光陰荏苒,轉眼兩個月已經過去,現在已是九月。杜洛瓦所期待的迅速發跡,依然遙遙無期。尤其讓他焦心的是,他的寒微處境並無多大改變,要擺脫這種狀況,登上那榮華富貴的頂峰,實在希望渺茫。因為外勤記者這一卑微職務,對他說來,現在簡直成了一種累贅,終日將他緊緊束縛着,使得他永無出頭之日。不錯,人們對他的才華確很器重,但這種器重並未越過他所處的地位。甚至連弗雷斯蒂埃也不例外。雖然他在此期間幫了這位仁兄許多忙,但這位仁兄後來一次也沒再邀請他去他家做客。儘管他依然像朋友一樣對他以「你」相稱,但不論在何場合總對他擺出一副上司的派頭。
再說生活告訴他,這些女人,不管來自上流社會還是屬於歌舞名媛,對他所表現的好感不過是出於一時的衝動或短暫的鍾情。至于能使他飛黃騰達的女人,他一個也沒碰到。他像一匹被繩索拴住的馬,為自己心願難遂而焦慮不安。
他一直想去看看弗雷斯蒂埃夫人。但一想到上次見面的情景,他便感到無地自容,最後只得打消此念。再說,他總覺得,她丈夫說不定會在哪天向他發出邀請。在此百無聊賴之際,他忽然想起德·馬萊爾夫人,記得她曾叫他在方便時去看看她。這樣,一天下午,他因實在無事可做,便信步向她家走了過去。
她曾對他說過:「我下午三點總在家裡。」
他到達她家門前時,恰恰是下午二時半。
她住在維納街一幢樓房的五層樓上。
門鈴響過,前來開門的是一位女傭。她身材矮小,頭髮散披在肩上,一面在戴無邊軟帽,一面回答他的問話:
「太太在家,但不知道起床沒有。」
說著,她將客廳虛掩着的門一把推開。
杜洛瓦走了進去。客廳相當大,但傢具不多,佈置也不夠精心。沿牆擺着的一長列扶手椅,不但年代已久,很是破舊,且顯然是女傭隨便擺的,絲毫看不出喜歡家居的女主人在室內陳設上所顯現的別具匠心。四周護牆板上掛着四幅蹩腳的油畫,由於畫框上方的繩子長短不一,每一幅都掛得歪歪扭扭。這四幅畫,一幅畫的是一條河,河上有條小船;另一幅畫的是海,海上有一艘輪船;再一幅畫的是平原,平原上有個磨房;最後一幅畫的是樹林,林中有個樵夫。可以看出,由於女主人的漫不經心,這些畫如此歪歪斜斜地掛在那裡,已經很久很久了。
杜洛瓦見女主人未來,只得坐下等候。過了好久之後,客廳的另一扇門總算打開,德·馬萊爾夫人一陣風似的跑了進來。她穿著一件粉紅色絲質日本晨衣,上面綉着金色的風景、藍色的花朵和白色的小鳥。她大聲說道:
「這個時候還沒起床,實在不好意思。您能來看我,真不知叫我說什麼好。我還以為您把我忘了。」