第頁
FireFox、Edge瀏覽器可關屏朗讀
Chorme則需開屏朗讀。
漂亮朋友
她歡欣地向他伸過兩隻手來。杜洛瓦見房內的陳設十分簡單,心中反倒感到安然而自在。他於是握住伸過來的兩隻小手,並像諾貝爾·德·瓦倫那樣,在她的一隻手上親了親。
德·馬萊爾夫人請他坐下,接着從頭到腳將他打量了一番,說道:
「啊,您可真是變了個人,變得更有氣派了。看來巴黎的環境對您非常適合。來,有什麼新聞,給我講講。」
他們像兩個結交多年的老友,立刻無拘無束地聊了起來。彼此之間彷彿油然升起一種親切感,彷彿都感到有一種信任感、親密感和傾慕感在驅使着他們。正是這種感覺常可使兩個素昧平生、但意趣相投、性情相仿的人,經過片刻交談而立即成為莫逆之交。
德·馬萊爾夫人忽然停了下來,帶著無比驚訝的神色改口道:「您說怪也不怪?今天一見到您,我就覺得我們像是交往多年的老相識似的。這樣看來,我們一定會成為好友的。您願意做我的朋友嗎?」
「當然願意,」杜洛瓦微笑道。但此微笑顯然包含着更深的寓意。
在他心中,德·馬萊爾夫人穿著這種顏色鮮艷、質地輕柔的晨衣,雖然沒有穿著潔白晨衣的弗雷斯蒂埃夫人那樣苗條,那樣纖柔嬌艷,但體態卻更具風韻,更加撩人心魄,使人心蕩神馳,不能自已。
他覺得,同弗雷斯蒂埃夫人單獨相處時,她臉上時時浮着的一絲微笑是那樣媚人,但同時也透出一股冷漠,使你既心旌搖搖,又不敢貿然造次。那樣子似乎在說:「你看來對我十分傾心」,但同時又彷彿在提醒你:「請勿輕舉妄動。」總之,那種表現使你摸不透她究竟是何意思。在這種情況下,杜洛瓦充其量只想伏在她的腳下,或是輕輕吻一吻她胸衣上方的秀麗花邊,嗅一嗅從兩隻沉甸甸的乳房間散逸出來的溫熱馨香。和德·馬萊爾夫人在一起則不同了,他感到周身激蕩着一股強烈而又明確的慾望,面對她那在輕柔絲質晨衣的掩蓋下線條起伏的優美身段,他不禁五內沸然,雙手顫抖。
德·馬萊爾夫人一直在侃侃而談,每句話都顯示出她是一位才智過人的女人,如同一個熟練工在眾人驚訝目光的注視下,做着一件被認為難於完成的工作。
杜洛瓦一面聽她講,心裡卻一面在想:
「她的這些話真是別有見地。若將巴黎每天發生的事情聽她來講一講,必可寫出一篇篇絶妙的文章。」
這時,從她剛纔進來的門上傳來了兩下輕輕的叩門聲,德·馬萊爾夫人隨即喊道:
「你可以進來,我的小乖乖。」
一個小女孩出現在門邊。只見她一徑走向杜洛瓦,將手向他伸了過去。
坐在一旁的母親驚訝不已,不由地發出一聲感嘆:
「瞧她在您面前是多麼地懂事,我簡直不敢相信。」
杜洛瓦親了親小女孩,然後讓她在身邊坐下,鄭重其事地向她提了幾個問題,問她自他們上次見面以來都做了些什麼。小女孩聲若銀鈴,一本正經地一一加以回答,儼然像個大人。
房內的掛鐘敲了三下。杜洛瓦於是起身告辭。
「以後請常來坐坐,」德·馬萊爾夫人說道,「我們可以像今天這樣隨便聊,什麼時候來我都歡迎。對了,這些日子怎麼總沒在弗雷斯蒂埃家見到您。」
杜洛瓦答道:
「啊,這倒沒什麼,我最近一直很忙。我想,我們很快就會在他家再見面的。」
他一徑走了出去,心中不知怎地又燃起了希望。
他沒有將他此次的德·馬萊爾夫人家之行,向弗雷斯蒂埃吐露一個字。
此後幾天,此行一直縈繞於他的腦際而久久不能忘懷。不但如此,他的眼前彷彿總影影綽綽地浮現出這年輕女人的俏麗身影。他像被勾去了魂魄似的,心裡總牽掛着那優美的身姿,總感到她身上有股暗香在他身邊徘徊。他是這樣地神不守舍,同人們在和一個人愉快地在一起度過幾小時後常會產生的感覺一樣。這感覺是那樣地奇異、神秘,發自內心而又撲朔迷離,它會使你如痴如醉,坐臥不寧。
這樣,幾天後,他又到了德·馬萊爾夫人家。
女仆把他帶到客廳後,小姑娘洛琳娜立刻跑了過來。與上次不同的是,她今天沒有把手伸給他,而是將前額向他伸了過去,口中一邊說道:
「媽媽要我告訴您,請您等一會兒。她正在穿衣服,要過一會兒才能來。我先陪您坐坐吧。」
杜洛瓦覺得小女孩彬彬有禮的舉止十分有趣,便隨口說道:
德·馬萊爾夫人請他坐下,接着從頭到腳將他打量了一番,說道:
「啊,您可真是變了個人,變得更有氣派了。看來巴黎的環境對您非常適合。來,有什麼新聞,給我講講。」
他們像兩個結交多年的老友,立刻無拘無束地聊了起來。彼此之間彷彿油然升起一種親切感,彷彿都感到有一種信任感、親密感和傾慕感在驅使着他們。正是這種感覺常可使兩個素昧平生、但意趣相投、性情相仿的人,經過片刻交談而立即成為莫逆之交。
德·馬萊爾夫人忽然停了下來,帶著無比驚訝的神色改口道:「您說怪也不怪?今天一見到您,我就覺得我們像是交往多年的老相識似的。這樣看來,我們一定會成為好友的。您願意做我的朋友嗎?」
在他心中,德·馬萊爾夫人穿著這種顏色鮮艷、質地輕柔的晨衣,雖然沒有穿著潔白晨衣的弗雷斯蒂埃夫人那樣苗條,那樣纖柔嬌艷,但體態卻更具風韻,更加撩人心魄,使人心蕩神馳,不能自已。
他覺得,同弗雷斯蒂埃夫人單獨相處時,她臉上時時浮着的一絲微笑是那樣媚人,但同時也透出一股冷漠,使你既心旌搖搖,又不敢貿然造次。那樣子似乎在說:「你看來對我十分傾心」,但同時又彷彿在提醒你:「請勿輕舉妄動。」總之,那種表現使你摸不透她究竟是何意思。在這種情況下,杜洛瓦充其量只想伏在她的腳下,或是輕輕吻一吻她胸衣上方的秀麗花邊,嗅一嗅從兩隻沉甸甸的乳房間散逸出來的溫熱馨香。和德·馬萊爾夫人在一起則不同了,他感到周身激蕩着一股強烈而又明確的慾望,面對她那在輕柔絲質晨衣的掩蓋下線條起伏的優美身段,他不禁五內沸然,雙手顫抖。
德·馬萊爾夫人一直在侃侃而談,每句話都顯示出她是一位才智過人的女人,如同一個熟練工在眾人驚訝目光的注視下,做着一件被認為難於完成的工作。
杜洛瓦一面聽她講,心裡卻一面在想:
這時,從她剛纔進來的門上傳來了兩下輕輕的叩門聲,德·馬萊爾夫人隨即喊道:
「你可以進來,我的小乖乖。」
一個小女孩出現在門邊。只見她一徑走向杜洛瓦,將手向他伸了過去。
坐在一旁的母親驚訝不已,不由地發出一聲感嘆:
「瞧她在您面前是多麼地懂事,我簡直不敢相信。」
杜洛瓦親了親小女孩,然後讓她在身邊坐下,鄭重其事地向她提了幾個問題,問她自他們上次見面以來都做了些什麼。小女孩聲若銀鈴,一本正經地一一加以回答,儼然像個大人。
房內的掛鐘敲了三下。杜洛瓦於是起身告辭。
「以後請常來坐坐,」德·馬萊爾夫人說道,「我們可以像今天這樣隨便聊,什麼時候來我都歡迎。對了,這些日子怎麼總沒在弗雷斯蒂埃家見到您。」
杜洛瓦答道:
「啊,這倒沒什麼,我最近一直很忙。我想,我們很快就會在他家再見面的。」
他一徑走了出去,心中不知怎地又燃起了希望。
他沒有將他此次的德·馬萊爾夫人家之行,向弗雷斯蒂埃吐露一個字。
此後幾天,此行一直縈繞於他的腦際而久久不能忘懷。不但如此,他的眼前彷彿總影影綽綽地浮現出這年輕女人的俏麗身影。他像被勾去了魂魄似的,心裡總牽掛着那優美的身姿,總感到她身上有股暗香在他身邊徘徊。他是這樣地神不守舍,同人們在和一個人愉快地在一起度過幾小時後常會產生的感覺一樣。這感覺是那樣地奇異、神秘,發自內心而又撲朔迷離,它會使你如痴如醉,坐臥不寧。
這樣,幾天後,他又到了德·馬萊爾夫人家。
女仆把他帶到客廳後,小姑娘洛琳娜立刻跑了過來。與上次不同的是,她今天沒有把手伸給他,而是將前額向他伸了過去,口中一邊說道:
「媽媽要我告訴您,請您等一會兒。她正在穿衣服,要過一會兒才能來。我先陪您坐坐吧。」
杜洛瓦覺得小女孩彬彬有禮的舉止十分有趣,便隨口說道: