給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


查理三世    P 31


作者:莎士比亞
頁數:31 / 31
類別:外國戲劇

 

查理三世

作者:莎士比亞
第31,共31。
第四場 戰場另一方

鼓角齊鳴:混戰。諾福克及士兵們上;凱茨比趕上前來。
凱茨比: 快來營救,諾福克大人!快,快來營救!國王武藝驚人,非凡夫可比,他的敵手誰都招架不住;他的馬打死了,他在平地作戰,在死亡的虎口中到處搜尋裡士滿。快去救駕,好大人,否則今天要失利!


  
鼓角齊鳴。理查王上。
理查王: 一匹馬!一匹馬!我的王位換一匹馬!
凱茨比: 後退一下,我的君王;我來扶你上馬。
理查王: 奴才!我已經把我這條命打過賭,我寧可孤注一擲,決個勝負。我以為戰場上共有六個裡士滿呢;今天已斬殺了五個,卻沒有殺死他。——一匹馬!一匹馬!我的王位換一匹馬!(同下。)
鼓角齊鳴。理查王及裡士滿由兩邊上,互戰而下。收軍號聲。裡士滿重上,斯丹萊持王冠及眾公侯、士卒上。
裡士滿: 頌讚上帝和你們的戰績,勝利的朋友們;今天我們戰勝了,吃人的野獸已經死了。
斯丹萊: 英勇的裡士滿,你已經功成名遂!請看!這一頂久被篡奪的王冠被我從那死賊的頭上摘了下來,現在要加上您的額頭;請您戴上,願您好好享用。


  
裡士滿: 天上偉大的神,萬民同呼阿門!可是,且請問小喬治·斯丹萊的性命如何?
斯丹萊: 他還安在,我的大人,留居在勒司特鎮上;你若高興,我們不妨暫去那裡歇腳。
裡士滿: 雙方死亡的著名人士有哪些?
斯丹萊: 約翰·諾福克公爵、華特·浮列斯大人、羅伯特·勃萊肯伯雷爵士,和威廉·勃蘭頓爵士。
裡士滿: 按他們的身分依禮入葬;對逃亡的士兵宣佈赦免令,讓他們前來歸順;然後,我們既已向神明發過誓願,從此紅、白玫瑰要合為一家。兩王室久結冤仇,有忤神意,願天公今日轉怒為喜,嘉許良盟!我這句話,縱有叛徒聽見,誰能不說聲阿門?我國人顛沛連年,國土上瘡痍滿目;兄弟鬩牆,闖下流血慘禍,為父者在一怒之間殺死親生之子,為子者也毫無顧忌,揮刀弒父;凡此種種使得約克與蘭開斯特兩王族彼此叛離,世代結下深仇,而今兩家王室的正統後嗣,裡士滿與伊利莎伯,憑著神旨,互聯姻緣;上帝呀,如蒙您恩許,願我兩人後裔永享太平,國泰民安,願年兆豐登,昌盛無已!仁慈的主宰,求您莫讓叛逆再度猖狂,而使殘酷歲月又蹈覆轍,在我國土上血淚重流!願您永遠莫讓叛國之徒分享民食!今日國內幹戈息,和平再現;歡呼和平萬歲,上帝賜萬福!(同下。)
註釋
克萊倫斯名喬治(George),與葛羅斯特(Gloucester),均以G字起頭。
原文雙關語(orelselieforyou),這裡勉從雙關隱意譯出;撒謊(lie)與坐牢(lie)同樣「見不得人」。
即安夫人。
理查與愛德華(安前夫)均姓普蘭塔琪納特。
裡士滿伯爵夫人,為約翰·剛特之曾孫女,先嫁裡士滿伯爵生裡士滿(後為亨利七世);後嫁德比伯爵斯丹萊。斯丹萊前妻所生長子即小喬治。
原文「叫」與「叫罵」是一雙關語。
《舊約》:《箴言》第二十六章中說:「夏天落雪,收割時下雨,都不相宜。」
彼拉多是猶太巡撫,眾人解耶穌至他跟前,要求把耶穌釘十字架,彼拉多阻止無效,就拿水在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我。你們承當吧。」參閲《新約》:《馬太福音》第二十七章。
伍德維爾和斯凱爾斯均為利佛斯的封號。
伊利莎伯·露西為愛德華的情婦。
意即「上了天」。見《路加福音》第十六章第二十二節。
裡士滿為斯丹萊繼妻之子,於圖克斯伯雷戰役後逃亡法國布列塔尼地方;愛德華四世女伊利莎伯最後與裡士滿成婚。