給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


朱自清散文    P 132


作者:朱自清
頁數:132 / 189
類別:白話散文

 

朱自清散文

作者:朱自清
第132,共189。
最麻煩的要數稱呼了。稱呼對於口氣的關係最是直截的,一下筆就見出,拐不了彎兒。 談話時用稱呼的時候少些,閙了錯兒,還可以馬虎一些。寫信不能像談話那樣面對面的,用 稱呼就得多些;閙了錯兒,白紙上見黑字,簡直沒個躲閃的地方。文言信裡稱呼的等級很繁 多,再加上稱呼底下帶著的敬語,真是數不盡。開頭的稱呼,就是受信人的稱呼,有時還需 要重疊,如「父母親大人」,「仁兄大人」,「先生大人」等。現在「仁兄大人」等是少用 了,卻換了「學長我兄」之類;至于「父母親」加上「大人」,依然是很普遍的。開頭的稱 呼底下帶著的敬語,有的似乎原是些位置詞,如「膝下」,「足下」;這表示自己的信不敢 直率的就遞給受信人,只放在他或他們的「膝下」,「足下」,讓他或他們得閒再看。有的 原指伺候的人,如「閣下」,「執事」;這表示只敢將信遞給「閣下」的公差,或「執事」 的人,讓他們覷空兒轉呈受信人看。可是用久了,用熟了,誰也不去注意那些意義,只當作 敬語用罷了。但是這些敬語表示不同的身份,用的人是明白的。這些敬語還有一個緊要的用 處。在信文裡稱呼受信人有時只用「足下」,「閣下」,「執事」就成;這些縮短了,替代 了開頭的那些繁瑣的詞兒。——信文裡並有專用的簡短的稱呼,像「台端」便是的。另有些 敬語,卻真的只是敬語,如「大鑒」,「台鑒」,「鈞鑒」,「勛鑒」,「道鑒」等,「有 道」也是的。還有些只算附加語,不能算敬語,像「如面」,「如晤」,「如握」,以及 「覽」,「閲」,「見字」,「知悉」等,大概用於親近的人或晚輩。

結尾的稱呼,就是寫信人的自稱,跟帶著的敬語,現在還通用的,卻沒有這樣繁雜。 「弟」用得最多,「小弟」,「愚弟」只偶然看見。光頭的名字,用的也最多,「晚」, 「後學」,「職」也只偶然看見。其餘還有「兒」,「侄」等:「世侄」也用得着,「愚 侄」卻少——這年頭自稱「愚」的究竟少了。敬語是舊的「頓首」和新的「鞠躬」最常見; 「謹啟」太質樸,「再拜」太古老,「免冠」雖然新,卻又不今不古的,這些都少用。對尊 長通用「謹上」,「謹肅」,「謹稟」——「叩稟」,「跪稟」有些稀罕了似的;對晚輩通 用「泐」,「字」等,或光用名字。



  
白話裡用主詞句子多些,用來寫信,需要稱呼的地方自然也多些。但是白話信的稱呼似 乎最難。文言信用的那些,大部分已經成了遺形物,用起來即使不至于覺得封建氣,即使不 至于覺得滿是虛情假意,但是不親切是真的。要親切,自然得向「面談」裡去找。可是我們 口頭上的稱呼,還在演變之中,凝成定型的絶無僅有,難的便是這個。我們現在口頭上通用 于一般人的稱呼,似乎只有「先生」。而這個「先生」又不像「密斯忒」、「麥歇」那樣真 可以通用於一般人。譬如英國大學裡教師點名,總稱「密斯忒某某」,中國若照樣在點名時 稱「某某先生」,大家就覺得客氣得過火點兒。「先生」之外,白話信裡最常用的還有 「兄」,口頭上卻也不大聽見。這是從文言信裡借來稱呼比「先生」親近些的人的。按說十 分親近的人,直寫他的名號,原也未嘗不可,難的是那些疏不到「先生」,又親不到直呼名 號的。所以「兄」是不可少的詞兒——將來久假不歸,也未可知。

更難的是稱呼女人,劉半農先生曾主張將「密斯」改稱「姑娘」,卻只成為一時的談 柄;我們口頭上似乎就沒有一個真通用的稱呼女人的詞兒。固然,我們常說「某小姐」, 「某太太」,但寫起信來,麻煩就來了。開頭可以很自然的寫下「某小姐」,「某太太」, 信文裡再稱呼卻就繞手;還帶姓兒,似乎不像信,不帶姓兒,又像丫頭老媽子們說話。只有 我們口頭上偶而一用的「女士」,倒可以不帶姓兒,但是又有人嫌疑它生刺刺的。我想還是 「女士」大方些,大家多用用就熟了。要不,不分男女都用「先生」也成,口頭上已經有這 麼稱呼的——不過顯得太單調罷了。至于寫白話信的人稱呼自己,用「弟」的似乎也不少, 不然就是用名字。「弟」自然是從文言信裡借來的,雖然口頭上自稱「兄弟」的也有。光用 名字,有時候嫌不大客氣,這「弟」字也是不可少的,但女人給普通男子寫信,怕只能光用 名字,稱「弟」既不男不女的,稱「妹」顯然又太親近了,——正如開頭稱「兄」一樣。男 人寫給普通女子的信,不用說,也只能光用名字。白話信的稱呼卻都不帶敬語,只自稱下有 時裝上「鞠躬」,「謹啟」,「謹上」,也都是借來的,可還是懶得裝上的多。這不帶敬 語,卻是歐化。那些敬語現在看來原夠膩味的,一筆勾銷,倒也利落,乾淨。