契科夫小說集 第388頁
「野心科科長柯洛甫羅耶夫到此一遊書此留念。」 「本人謹向長官申訴列車員庫奇金對我妻子態度粗暴,我妻子根本沒有吵閙,而且恰好相反,竭力要大家安靜。同樣,本人申訴憲兵克里亞特文粗暴地抓住我的肩頭。本人居住在安德烈·伊凡諾維奇·伊謝耶夫的莊園上,他知道我的品行。帳房辦事員薩莫盧奇謝夫。」 「尼康德羅夫是社會主義者!」 「我至今清楚地記得下述可惡的行為……〔被塗掉〕。我路過這個車站,目睹下述情況而滿腔憤慨……〔被塗掉〕。在我眼前發生了下述可惡的事件,以鮮明的色彩畫出我們鐵路的秩序……〔下文一概被塗掉,只留下署名〕。庫爾斯克中學七年級學生阿歷克塞·祖吉耶夫。」 「我在等候開車的時候觀察車站站長的相貌,極不滿意。我要在一路上說明這一點。無憂無慮的別墅客。」 「我知道這是誰寫的。這是瑪·德寫的。」 「諸位先生!捷爾佐甫斯基是個騙子!」 「憲兵太太昨天同車站食堂老闆柯斯契卡同坐一輛馬車在河對岸走過。但願太平無事。不要傷心啊,憲兵!」 「本人乘車路過車站,肚子饑餓,想吃東西,卻找不到齋戒的素食。助祭杜霍夫。」 「給你吃什麼就吃什麼。……」 「如有人拾得皮煙盒一個,請交售票處安德烈·葉果雷奇。」 「本人已被革職,原因似是酗酒,本人特此聲明:你們統統是騙子和竊賊。電報員柯茲莫傑米揚斯基。」 「請以美德來美化你自己吧。」 「卡倩卡,我發瘋般地愛您!」 「我要求在意見簿上勿寫不相幹的事情。代站長伊凡諾夫第七。」 「雖然你是第七,可你也還是傻瓜。」 兩封信 一、認真的請託我親愛的和寶貴的叔父阿尼西木·彼得羅維奇! 剛纔您的同鄉庫羅謝耶夫到我這兒來,談話之間順便告訴我說,您的鄰居穆爾達謝維奇前些日子帶著家人從國外回 來了。這個消息特別使我震驚,因為早先有過流言,說穆爾達謝維奇永遠在國外定居了。寶貴的和親愛的叔父!倘使您多少有點喜歡您的侄子,那就請您,我的親人,到穆爾達謝維奇家裡去一趟,瞭解一下他的養女瑪憲卡近況如何。我要向您吐露深藏在心底的一個秘密。我只能告訴您一個人。我愛瑪憲卡,熱烈地愛她,勝過愛我的生命!六年的離別絲毫也不能沖淡我對她的愛情。她活著嗎?身體健康嗎?請來信告訴我,您見到她的時候,她是什麼樣子,她是否還記得我,是否還象從前那樣愛我。我可以給她寫信嗎?您都打聽一下,我的親人,而且寫得詳細點。 您對她說,我已經不象從前那樣是個膽怯而窮苦的大學生了。……我已經做律師,業務發達,有錢。……一句話,要讓我的生活十足幸福,只缺她了。……只缺她了! 我等候您趕快回信。擁抱您。 符拉季米爾·格烈奇涅夫。 二、詳細的回信我親愛的侄兒沃洛嘉①! 第388頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
速度:
1.4
簡明朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,在手機模式下,建議使用FireFox 或者 EDGE瀏覽器朗讀,若使用Chorme瀏覽器,螢幕關閉後會停止朗讀。