這不是一間象其他被拂塵、打掃天花板的撢子以及掃帚經常清理過的房間,灰塵在裡面安安靜靜地堆積着。 對蜘蛛的消滅計劃還沒有建立。 一個精緻的黑黑的大蛛網張掛着,上面綴滿死蒼蠅,裝腔作勢地鋪呈在一塊窗玻璃上。 房間既小又矮,牆角有着一堆空酒瓶。 牆壁刷成赭黃色,石灰大片大片剝落。 靠裡有一個木質的壁爐漆成黑色,爐架窄小,爐中生了火,很明顯,這說明他們估計冉阿讓的回答是「在下面」。 兩把扶手椅放在火爐兩旁,在扶手椅之間鋪了一塊床前小墊,代替地毯,小墊只剩下粗繩,几乎沒有羊毛了。 房間利用火爐的光和從窗子透進來的黃昏天色來照明。 冉阿讓疲乏不堪。 好幾天來他不吃也不睡,他倒在一張扶手椅裡。 巴斯克進來,把一支燃着的蠟燭放在爐架上又走了。 冉阿讓低着頭,下巴垂在胸口上,沒有看見巴斯克,也沒看見蠟燭。 忽然他興奮地站了起來,珂賽特已在他後面。 他沒有見她進來,但他感到她進來了。 他轉過身來,他打量她,她美麗得令人仰慕。 但他用深邃的目光觀望的不是美麗的容貌,而是靈魂。 「啊,不錯,」珂賽特大聲說,「好一種想法!父親,我知道您有怪癖,但我再也想不到會有這一着。 馬呂斯告訴我您要我在這裡接待您。 」 「是的,是我。 」 「我已猜到您的回答,好吧,我警告您,我要和您大閙一場。 從頭開始,父親,先來吻我。 」 她把面頰湊過去。 冉阿讓獃獃地不動。 「您動也不動,我看清楚了,這是有罪的表現。 算了,我原諒您。 耶穌說:‘把另一邊面頰轉向他①。 ’在這裡。 」 ①耶穌曾說過有人打了你右邊的面頰,你把左邊的也送上去。 她把另一邊臉湊過去。 冉阿讓一動也不動,好象他的腳已被釘在地上了。 「這可嚴重了,」珂賽特說,「我怎麼得罪您了?我聲明要翻臉了,你得和我言歸於好。 您來和我們一起吃飯。 」 「我吃過了。 」 「不是真話,我找吉諾曼外祖父來責備您,祖父可以訓父親。 快快和我一同上客廳去吧,立刻走。 」 「不行。 」 到此,珂賽特感到有點拿不住了,她不再命令而轉為提問。 「為什麼?您挑選家裡最簡陋的房間來看我,這裡真待不住。 」 「你知道....」 冉阿讓又改口說: 「您知道,夫人,我很特別,我有我的怪癖。 」 珂賽特拍着小手。 「夫人!....您知道!....又是件新鮮事!這是什麼意思?」 冉阿讓向她苦笑,有時他就這樣笑着。 「您要當夫人,您是夫人了。 」 「但對您可不是,父親。 」 「別再叫我父親。 」 「為什麼?」 「叫我讓先生,或者讓,隨您的便。 」 「您不是父親了?我也不是珂賽特了?讓先生?這是什麼意思?這是革命,這些!發生了什麼事?請您看著我。 您也不願來和我們同住!您又不要我的房間!我怎麼得罪了您?我怎麼得罪您啦?難道發生了什麼事?」 「沒有。 」 「那又為什麼呢?」 「一切仍象過去一樣。 」 「您為什麼要改變姓名?」 「您不是也改了,您。 」 他仍帶著那種微笑對著她並且還說: 「既然您是彭眉胥夫人,我也可以是讓先生。 」 「我一點也不明白,這一切都是愚蠢的。 我要問我的丈夫是否允許我稱您讓先生,我希望他不同意。 您使我多麼難受,您有怪癖,但也不必使您的小珂賽特難過呀!這不好。 您沒有權利變得厲害,您原來是善良的!」 他不回答。 她很快地抓住他的雙手,用無法抵抗的舉動,把手靠近自己的臉,她又緊緊地把手挨着她的脖子,放在下巴下面,這是一種極溫柔的動作。 「啊,」她向他說,「請您仁慈點吧!」 她又繼續說: 「我說仁慈是指和氣,來住在這裡,恢復我們那有益的短時間的散步,這裡和卜呂梅街一樣也有小鳥,來和我們一起生活,離開武人街那個洞,別讓我們來猜謎,和其他人一樣,來和我們一起吃飯,和我們一起吃早餐,做我的父親。 」 他把手縮回去。 「您不需要父親了,您已有了丈夫。 」 珂賽特冒火了。 「我不需要父親了!這種話太不近人情,真令人不知說什麼好!」 「如果杜桑在的話,」冉阿讓說時好象一個在找靠山、抓住任何樹枝就不放的人,「她會第一個承認我真是有我自己的一套習慣。 什麼事也沒有發生,我一直喜歡我的黑暗的角落。 」 「這裡冷得很,看也看不清。 要當讓先生,這真糟透了,我不要您對我用‘您’稱呼。 」 「剛纔來的時候,」冉阿讓回答,「在聖路易街烏木器店裡我看見一件木器,如果我是個漂亮的婦女,我就要把這件木器買到手。 一個很好的梳妝台,式樣新,我想就是你們所說的香木,上面嵌了花,一面相當大的鏡子,有抽屜,很好看。 」 「哼!怪人!」珂賽特回答。 於是她用十分可愛的神氣,咬緊牙咧開嘴向冉阿讓吹氣。 這是一個美神在學小貓的動作。 第505頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《悲慘世界》
第505頁