伯爵在門口遇到了那兩位公證人,他們剛剛完成那件剝奪瓦朗蒂娜繼承權的工作,自以為已經幹成了一件一定可以提高他們聲望的大事。 資料來源於網上,版權歸原作者所有,僅供個人收藏請勿商用 第61章 幫園藝家擺脫睡鼠 基督山伯爵驅車出了恩弗城柵,踏上了去奧爾良的大路,但並不象他所說的在當天傍晚,而是在第二天早晨。 當經過黎納斯村的時候,他並沒有在那些不起眼的急報站前停下來,而是徑直達到蒙得雷塔。 蒙得雷塔,大家都知道,就在蒙得雷平原的最高點上。 伯爵在山腳下下了車,開始沿著一條約莫十八寸寬的彎彎曲曲的小路上山。 一到山頂,他就發覺自己被一道籬笆擋住了,籬笆上掛滿了綠色的果實和紅色白色的花朵。 基督山找了一下籬笆上的門,不久就找到了。 那是一扇小木門,用柳條做的鉸鏈,用一根繩子和一枚釘子做的搭扣。 伯爵不一會兒搞清了它的機關,門開了。 他於是發覺自己已站在了一個約莫二十尺長、十二尺寬的小花園裡,花園的這一面是籬笆,上面挖出一個門,另一面就是那座爬滿了常春藤和點綴着野花的古塔。 看它這種滿臉皺紋、盛裝艷抹的樣子,真象是一位等候她的孫兒女來向她拜壽的老太太,然而,假如象古諺語所說隔牆有耳的話,它能講出好幾件可怕的悲劇,這恐怕是誰都想得到的。 花園裡有一條紅色的石子鋪成的小徑,兩旁夾着已經生長了很多年的茂密的黃楊樹,其色彩和風格,要是讓我們當代的繪畫大師德拉克絡斯看了心裡一定會很喜歡的。 這條小徑成字形,所以在一個只有二十尺長的花園裡,它彎彎曲曲地形成了一條六十尺的走道。 白花女神弗洛雪林要是看到了這塊小小的園地,準會滿面含笑的。 準會覺得在這裡受到了曠世未有的崇敬。 的確,在那花壇中的那二十株玫瑰花上,沒有一隻蒼蠅停在上面。 那些繁生在潮濕的土壤裡專門毀壞植物的綠色昆蟲,在這裡卻一隻都看不到。 可是這並非說花園裡的土就不潮濕。 那泥土黑得象煤炭一樣,樹上枝葉茂密,這一切都說明土壤的確是很潤濕的;而且,要是天然的濕度不夠的話,還可以立刻用人工的方法來彌補,這就得感謝那只埋在花園的一個角落裡的大水缸了。 水缸邊上駐着一隻青蛙和一隻癩蛤蟆,青蛙和癩蛤蟆是天生合不來的,它們當然永遠地獃在這只浴盆的兩面。 小徑上看不到一根雜草,花壇裡也沒有。 這位園丁雖然還未露面,但他經營這片小園地的一番苦心已是人人都看得到的了,即使一位細心的太太也不會這樣小心地來澆灌她的天竺葵、仙人掌和躑躅草的。 基督山把門關上,把繩子扣回到鐵釘上,然後站定了向四周看了一眼。 「這位急報員,」他說道,「一定僱有園丁,不然的話,他本人肯定就是一位熱心的園藝家。 」突然他在一輛滿裝樹葉的羊角車後面踩到了一樣東西,那東西本來是傴僂着的,被他一踩,就站了起來,於是基督山發覺他面前已站着一個年約五十歲左右的男人,他剛纔正在摘草莓,並把摘下的草莓都放在葡萄葉上。 他有十二張萄萄葉和差不多同數的草莓,但由於站起來的時候太突然了,草莓從他的手上滾了下去。 「你在采果子嗎,先生?」基督山微笑着說道。 「很抱歉,先生,」那人把他的手舉到鴨舌帽的邊上,答道。 「我沒在上面,你知道,但我也是剛剛下來的。 」 「我不打擾你了,朋友,」伯爵說,「繼續采你的草莓吧,假如的確還有些沒采完的話。 」 「我還有十個沒採下來,」那人說道,「因為這兒已經有十一個了,我一共有二十一個,比去年多了五個。 這我並不感到奇怪,因為今年春天很暖和,而草莓要天熱才長得好,先生。 就是為了這個原因,我去年雖然只有十六個,而今年,你看,已經摘了十一個了——十二,十三,十四,十五,十六,十七,十八。 啊,少了三個!它們昨天晚上還在這兒的,先生。 我確信它們是在這兒的——我數過的呀。 肯定是西蒙大娘的兒子把它們偷去了。 我今天早晨看到他在這兒溜來溜去的。 啊,那個小混蛋!在花園裡偷東西!他倒不怕吃官司。 」 「這事是挺嚴重,」基督山說道,「但你也應考慮到罪犯的年輕和口味。 」 「當然嘍,」那園藝家說道,「但它仍然使我不高興呀。 先生,我再道歉一次,我耽擱你了,您大概是一位長官吧?」他膽怯地瞟了一眼伯爵的藍色上裝。 第93頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇下》
第93頁