(20)導。 引導,導向。 窾(ku • ǎn • ):空,這裡指牛體骨節間較大的空處。 (21)因:依,順着。 固然:本然,原本的樣子。 (22)技(zh • ī):通作「枝」,指支脈。 經:經脈。 「技經」指經絡結聚的地方。 肯:附在骨上的肉。 綮(q • ǐ):骨肉連接很緊的地方。 未:不曾。 嘗:嘗試。 (23)軱(g • ū):大骨。 (24)歲:每年。 更(g • ēng • ):更換。 (25)族:眾;「族庖」指一般的廚師。 (26)折:斷;這裡指用刀砍斷骨頭。 (27)發:出,這裡指剛從磨刀石上磨出來。 硎(x • íng • ):磨刀石。 (28)閒(ji • àn • ):縫,間隙;這個意義後代寫作「間」。 (29)恢恢:寬廣。 遊刃:運轉的刀刃。 (30)族:指骨節、筋腱聚結交錯的部位。 (31)怵(ch • ù)然:小心謹慎的樣子。 (32)謋(hu • ò):牛體分解的聲音。 (33)委:堆積。 (34)躊躇:悠然自得的樣子。 滿志:滿足了心意。 (35)善:這裡講作擺弄、擦拭的意思。 (36)養生:其後省中心語,意思是「養生之道」。 【譯文】 廚師給文惠君宰殺牛牲,分解牛體時手接觸的地方,肩靠着的地方,腳踩踏的地方,膝抵住的地方,都發出砉砉的聲響,快速進刀時刷刷的聲音,無不像美妙的音樂旋律,符合桑林舞曲的節奏,又合于經首樂曲的樂律。 文惠君說:「嘻,妙呀!技術怎麼達到如此高超的地步呢?」廚師放下刀回答說:「我所喜好的是摸索事物的規律,比起一般的技術、技巧又進了一層。 我開始分解牛體的時候,所看見的沒有不是一頭整牛的。 幾年之後,就不曾再看到整體的牛了。 現在,我只用心神去接觸而不必用眼睛去觀察,眼睛的官能似乎停了下來而精神世界還在不停地運行。 依照牛體自然的生理結構,劈擊肌肉骨骼間大的縫隙,把刀導向那些骨節間大的空處,順着牛體的天然結構去解剖;從不曾碰撞過經絡結聚的部位和骨肉緊密連接的地方,何況那些大骨頭呢!優秀的廚師一年更換一把刀,因為他們是在用刀割肉;普通的廚師一個月就更換一把刀,因為他們是在用刀砍骨頭。 如今我使用的這把刀已經十九年了,所宰殺的牛牲上千頭了,而刀刃鋒利就像剛從磨刀石上磨過一樣。 牛的骨節乃至各個組合部位之間是有空隙的,而刀刃几乎沒有什麼厚度,用薄薄的刀刃插入有空隙的骨節和組合部位間,對於刀刃的運轉和迴旋來說那是多麼寬綽而有餘地呀。 所以我的刀使用了十九年刀鋒仍像剛從磨刀石上磨過一樣。 雖然這樣,每當遇上筋腱、骨節聚結交錯的地方,我看到難於下刀,為此而格外謹慎不敢大意,目光專注,動作遲緩,動刀十分輕微。 牛體霍霍地全部分解開來,就像是一堆泥土堆放在地上。 我於是提着刀站在那兒,為此而環顧四周,為此而躊躇滿志,這才擦拭好刀收藏起來。 」文惠君說:「妙啊,我聽了廚師這一番話,從中得到養生的道理了。 」 第13講: 公文軒見右師而驚曰①:「是何人也?惡乎介也②?天與,其人與?」曰:「天也,非人也。 天之生是使獨也③,人之貌有與也④。 以是知其天也,非人也」。 澤雉十步一啄⑤,百步一飲,不蘄畜乎樊中⑥。 神雖王⑦,不善也。 老聃死⑧,秦失弔之⑨,三號而出⑩。 弟子曰:「非夫子之友邪?」曰:「然」。 「然則弔焉若此,可乎?」曰:「然。 始也吾以為其人也(11),而今非也。 向吾入而弔焉(12),有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。 彼其所以會之(13),必有不蘄言而言,不蘄哭而哭者。 是遁天倍情(14),忘其所受(15),古者謂之遁天之刑(16)。 適來(17),夫子時也(18);適去,夫子順也。 安時而處順,哀樂不能入也,古者謂是帝之縣解(19)。 」 指窮於為蘄(20),火傳也,不知其盡也。 【註釋】 ①公文軒:相傳為宋國人,複姓公文,名軒。 右師:官名,古人常有借某人之官名稱謂其人的習慣。 ②介:獨,只有一隻腳。 一說「介」當作「兀」,失去一足的意思。 ③是:此,指代形體上只有一隻腳的情況。 獨:只有一隻腳。 ④與:舊註解釋為「共」,所謂「有與」即兩足共行。 一說「與」當講作賦與,意思是人的外形當是自然的賦與。 ⑤雉(zh • ì):雉鳥,俗稱野鷄。 ⑥蘄(q • í):祈求,希望。 畜:養。 樊:籠。 ⑦王(w • àng • ):旺盛,這個意義後代寫作「旺」。 ⑧老聃(d • ān • ):相傳即老子,楚人,姓李名耳。 ⑨秦失(y • ì):亦寫作「秦佚」,老聃的朋友。 ⑩號:這裡指大聲地哭。 第19頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莊子詳解》
第19頁