你吻我時几乎使我窒息, 不然,我就來吻你! 哎呀!你的嘴唇冰冷, 是誰斷送了我的殘生? 浮士德 來吧!快跟我來!好人兒鼓起勇氣! 我以千倍的熱情愛你; 我只請求你這點!快跟我逃去! 葛麗卿 實在是你?果然是你? 浮士德 的確是我!快跟我去! 葛麗卿 你把枷鎖打開, 你為何在我面前不感到畏懼?—— 好朋友,你可知道你救的是什麼人兒? 浮士德 快來!快來!深夜正在消逝。 葛麗卿 我害死了我的媽媽, 它豈不是上天賜給你和我的孩子? 不錯,也是你的!是你在這兒,我兒乎信不過自己。 伸手給我!這可不是在夢裡! 你這可愛的手!哎呀,它可是濕漉漉的! 我覺得手上有淋漓的血跡! 哦,上帝,你做了什麼事體! 快把你的寶劍入鞘, 浮士德 過去了的事情由它過去! 葛麗卿 不,你必須活在世間! 聽我把墳墓的事兒對你詳言: 媽媽應占最好的地段, 哥哥就在媽媽的身邊, 我的稍靠旁邊一點, 把嬰兒放在我右方胸前! 此外不許任何人在我身邊! 我從前偎傍在你身旁, 那幸福是何等甜蜜而歡暢! 但是而今再也達不到如此情況; 我挨近你彷彿是十分勉強, 你也彷彿把我向後推擋, 可是這依然是你,目光誠實而善良。 浮士德 你覺得是我,就跟我來吧! 葛麗卿 走出牢外? 浮士德 去到郊外! 葛麗卿 如果有墳墓在外, 死亡在等待,那我就來! 從這兒走進長眠的棺材, 多一步我也走不開!—— 你現在要去了嗎?哦,亨利,可惜,我不能奉陪! 浮士德 你能來!只要你願意!獄門已經打開。 葛麗卿 我不能走呀;我已經毫無希望。 逃出去又有什麼用?到處是天羅地網。 沿門求乞是多麼慘傷, 而且良心上還負着重創! 可憐的是飄泊異鄉—— 到頭來還是逃不出他們的手掌! 浮士德 有我陪着你。 葛麗卿 趕快!趕快! 從這條路一直走去, 浮士德 你先醒醒吧! 只消一步,你就得到自由! 葛麗卿 要度過這難關我們怕不能夠! 我媽媽坐在那邊一塊石上, 驀然間我好象被冰水澆頭! 我媽媽坐在那邊一塊石上, 她不招手,不點頭,頭兒重得似黑鉛, 她睡了許久,再也沒有醒轉—— 她睡着了,我們才好團圓。 那真是幸福的時間! 浮士德 我求也不行,說也無益, 葛麗卿 放手!不行,我不能忍受暴力! 別把我抱得這麼凶狠! 我從前對你可是千依百順。 浮士德 天快亮了!好人兒!好人兒! 葛麗卿 天亮!不錯,天快亮了!我最後的一天來臨; 這應當是我結婚的良辰! 切莫在人前提起你會過葛麗卿! 但不是在跳舞的時候。 人眾擁擠,卻聽不見聲音; 他們把我繩綁和索捆! 我被送上了斷頭凳。 鋼刀閃閃,令人寒心, 眼看加在我的頭頸。 世界就和墳墓一樣死寂無聲! 浮士德 天呀,何苦生下我這個人! 靡非斯陀 快走!要不,你們就要完蛋。 無聊的遲疑,延宕和鬼話連篇! 朦朧晨光眼看出現。 葛麗卿 是什麼從地底出來? 是他,是他,快打發他走開! 他為何來到這神聖的所在? 浮士德 你應當活下去! 葛麗卿 上帝的裁判!我聽憑你處置! 靡非斯陀 快走!快走!要不,我把你連她一起拋棄。 葛麗卿 天父啊!救救我!我是你的! 請環立在我的周圍,把我護庇! 靡非斯陀 她受到了判決! 聲 靡非斯陀 聲 悲劇 第二部第一幕之風景幽美的地區 浮士德臥在繁花似錦的草地上,露出 疲乏,不安,思睡狀。 精靈之群在空中飛旋。 體態小巧玲瓏。 愛麗兒唱 急人難,恐後爭先; 你們在這人的頭上飛舞盤旋, 施展出精靈的高超手段! 平息他心中的無邊憤懣, 拔去那非難他的燃燒毒箭, 解除他精神上對往事的恐懼糾纏。 在傍晚、夜半、子夜和黎明這四段時間, 毫不猶豫地使他酣眠。 先使他的頭倒在清涼的枕墊, 然後再讓他沐浴在遺忘之川! 等到他天明時安然醒轉, 他那麻木的肢體又已矯健。 精靈們最美好的義務慶告圓滿, 再把他交還給神聖的白天。 合唱 (單獨,兩人和多人,輪流和匯合) 轟隆的響聲宣告太陽來臨。 愛麗兒 聽呀!聽那時辰的風暴聲! 只有仙靈的耳朵才聽得分明, 新的白晝已經誕生。 嘎嘎地敞開了山岩的大門, 隆隆地滾來了日神的車輪, 日光發出多少宏偉的聲音! 喇叭高奏,銅管長鳴, 聞所未聞者不能聽。 浮士德 生命的脈搏在新鮮活潑地鼓蕩, 歡迎這柔和的朦朧曙光; 大地呀,你昨宵也未曾閒曠, 而今在我的腳下從新呼吸舒暢。 你開始用快樂來將我包圍, 鼓舞我下決心絶不後悔, 不斷向崇高的存在奮起直追── 世界已在晨光中豁然開朗, 森林中傳出來千百種鼓樂笙簧, 霧帶在谷內外蕩漾, 天光向千尋幽壑中下降, 樹木酣眠在谷底芬芳的土壤, 覺醒後的枝條蓬勃茁壯; 遍地展開了嫣紅奼紫,鴨綠鵝黃, 更有珍珠般的露珠兒顫動在花葉上, 環顧周遭不啻是一座天堂。 向上望去!山嶽的崢嶸峰頂, 已在宣告壯麗無比的時刻來臨; 山峰先浴着永恆的光明, 然後陽光向下普照我們眾生。 這時阿爾卑斯山坳的綠色牧場, 承受着新的麗天輝光, 而且分層逐段地下降── 紅日昇空了!──可惜耀目難當, 雙眼刺痛,我只好轉向另外一方。 這好比朝夕祈禱的希望, 一旦達到最高的理想, 實現之門已洞然開敞; 可是從那永恆光源發出過量光芒, 卻使我們瞠目結舌,無比驚惶: 第25頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《浮士德》
第25頁