「我有一件事來求您,」外甥繼續說著,握了握舅舅的手,這就弄得他沾上一手濃重的魚腥氣。 「我們就在這條長凳上坐一坐,舅舅。 ……這就行了。 ……喏,事情是這樣的。 ……今天,我的知己朋友,一個姓留賓斯基的,要舉行婚禮。 ……不瞞您說,他是個非常招人喜歡的人。 ……可是您,舅舅,把那條梭魚放下吧!何必讓它把您的大衣弄髒呢?」 「這沒什麼。 ……這條魚惹人討厭,也不值什麼錢,不過它的魚子卻妙極了!剖開它的肚子,把裡面的魚子掏出來,你知道,跟研碎的麵包幹拌在一起,加上蔥,撒上點胡椒,拿過來一吃,那味道美極了!」 「他是個極好的人。 ……他在一家當鋪裡當估價員,不過您不要以為他是個可憐蟲或者下流人。 ……如今連上流的女人也有在當鋪裡工作的。 ……他是有家庭的人,我可以向您保證。 ……有父親,有母親,還有其他的人,……那些人挺不錯,待人那麼親切,又信教。 ……一句話,是俄國的舊派家庭,您見了會喜歡的。 ……留賓斯基正要娶個孤女,雙方是因為愛情才結婚的。 ……都是些好人!……那麼您,親愛的舅舅,能不能給這家人一點面子,今天到他們家裡去參加婚禮的晚宴呢?」 「可是要知道,我……那個……不認識他們!我怎麼能去呢?」 「這無所謂!反正又不是到什麼男爵家去,到什麼伯爵家去!他們是些普通人,不拘什麼禮節。 ……有俄國人那種脾氣:認識的也好,不認識的也好,一概歡迎!再者,……我老實跟您說吧,……那是個舊派家庭,有各式各樣的偏見和怪想法。 ……甚至挺可笑。 ……他們巴不得有個將軍參加婚禮!成千的盧布他們倒不要,只希望有個將軍在他們宴席上坐著!我同意,這是無聊的好勝心,是偏見,不過……不過,讓他們得到這麼一點無傷大雅的快樂又何嘗不可呢?況且您在那邊也不會覺得乏味。 ……他們特意為您準備下一瓶齊姆良斯克的醇酒③和龍蝦罐頭呢。 ……還有,老實說吧,您也可以出一出風頭。 現在您的官品算是白糟蹋了,就跟埋在地裡一樣,誰也沒感到您有那種地位,可是那邊的人至少會明白!真的!」 「可是我這麼辦,安德留沙,合身分嗎?」海軍少將問,獃獃地瞧著一輛出租馬車。 「我,你知道,要想一想。 ……」「奇怪,這有什麼可想的呢?您自管去就是了!講到合不合身分,這甚至惹得人不痛快。 ……倒好象我能把親舅舅拉到不成體統的地方去似的!」 「也好。 ……隨你的便吧。 ……」 「那麼到晚上我坐著馬車來接您。 ……我們到十一點鐘光景再去,稍稍遲一點,為的是正好趕上晚宴,……這也才象貴族的派頭。 ……」十一點鐘,紐寧坐著馬車來接舅舅。 烈伏諾夫-卡拉烏洛夫穿上鑲著金絲縧的制服和褲子,戴上勛章,他們就坐上馬車走了。 等到從飯館裡僱來的仆役給海軍將官脫掉帶風帽的大衣,婚禮的晚宴已經開始。 新郎的母親留賓斯卡雅太太在前堂裡迎接他,眯細眼睛瞅著他。 「是將軍嗎?」她說,嘆口氣,疑問地瞧著脫大衣的安德留沙,點頭行禮。 ……“很高興,大人。 ………可是多麼不威嚴,……多麼不中看。 ……嗯。 ……一點威風也沒有,連肩章也沒戴。 ……嗯。 ……好吧,來了也就算了,隨上帝的意思吧,好歹有個將軍就成了。 ……就這樣好了,請,大人! 謝天謝地,勛章總算不少。 ……” 第450頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第450頁