緊跟著是沉默。 電報員心慌意亂。 他萬沒料到關於電力的談話竟有這樣一種奇怪的轉折。 眼前的這種沉默含有敵意,依他看來象是普遍不滿的徵象,他覺得必須分辯一下才行。 「我,塔契雅娜·彼得羅芙娜,素來尊重您一家人,」他說。 “即使我談起電力照明,那也並不足以說明我是出於驕傲。 是啊,我甚至可以乾一杯。 ……我素來滿心巴望達莉雅②·伊凡諾芙娜嫁個好新郎。 在我們這個時代,塔契雅娜·彼得羅芙娜,很難嫁給好人呢。 如今人人都是圖私利、貪錢財才結婚的。 ……”「這話可是有刺啊!」新郎說著,滿臉漲得通紅,眫巴眼睛。 「這話根本就沒有刺,」電報員說,有點心虛。 「我不是指在座的人說的。 我這是隨便說起,……泛泛而論的。 ……求上帝憐恤吧!……大家都知道您結婚是出於愛情。 ……陪嫁錢少得不值一提。 ……」「不對,不是少得不值一提!」達憲卡的母親氣惱地說。 「你自管說話,先生,可就是別說胡話!除去一千盧布以外,我們還給了三件女大衣,連床帶被縟一應俱全,還有這全堂的傢具!這樣的陪嫁,你到別處去找找看!」 「我不是這個意思。 ……傢具確實挺好,……我的意思只是說:喏,他們生氣了,倒好象我說話帶刺似的。 ……」「您不要說話帶刺,」新娘的母親說。 「我們是看在您父母的面上才抬舉您,請您來參加婚禮的,可是您卻說出各式各樣的廢話來。 ……再者,要是您早就知道葉果爾·費多雷奇是圖私利才結婚的,那您為什麼不早說?那您就該到我這兒來,象個親戚那樣說:如此這般,他是圖私利才結婚的。 ……還有你,先生,也太不應該了!」新娘的母親忽然扭過臉去對新郎說,淚汪汪地眫巴眼睛。 「我,可以說,供她吃,供她喝,好不容易把她養大成人,……我把她,把我的女兒,看得比綠寶石還要貴重,可是你……你圖私利……」「您居然相信這種中傷的話?」阿普龍包夫說著,從飯桌那兒站起來,煩躁地揪他粗硬的頭髮。 「多謝多謝!多承您對我有這樣的看法,感激之至!還有您,布林契科夫先生,」他轉過臉去對電報員說,「您雖然是我的朋友,可我不容許您在別人家裡幹這種豈有此理的事!請您出去!」 「這是什麼意思?」 「請您出去!我希望您跟我一樣,也是個正人君子!一句話,請您出去!」 「算了吧!你別再說了!」新郎的朋友們阻止他說。 「得了,這犯得上嗎?你坐下!不要說了!」 「不,我要表明他沒有任何權利這樣做!我是出於愛情才締結這個合法婚姻的。 為什麼您坐著不動,我不明白!請您出去!」 「我不是這個意思。 ……要知道我……」驚獃的電報員說,從桌旁站起來。 “我簡直不明白。 ……也好,我走就是。 ……不過您得先給我三盧布,這是您租用我的凸紋布坎肩的價錢。 我再喝一點酒就……走,不過您先得還債。 ” 新郎跟他的朋友們交頭接耳地講了很久。 他那些朋友七 零八碎地湊出三盧布來交給他,他就怒氣沖沖地把錢丟給電報員。 電報員找了半天他的制帽,然後點點頭,走掉了。 有的時候一場有關電力的無傷大雅的談話就會弄出這樣的結局!不過後來晚宴結束。 ……黑夜來了。 具有良好教養的本文作者,就緊緊地收住他幻想的繮繩,給隨之而來的事情蒙上一層烏黑的神秘之幕。 臨到粉紅色的奧羅拉③光臨五犬巷,卻碰見喜曼④仍然在那兒逗留不去⑤。 這時候陰霾的早晨開始,而且為本文作者提供了豐富的資料,以便寫出下文。 第二卷,即最後一卷 第443頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第443頁