要是不會拔牙,就別動手!痛得我兩眼昏花,什麼也看不見了。 ……”「可你為什麼總是伸手抓住我?」醫士生氣地說。 「我拔牙,可是你老碰我的胳膊,說各式各樣的糊塗話。 ……蠢貨!」 「你才是蠢貨!」 「你當拔牙是容易事嗎,鄉巴佬?你來拔拔看!這可比不得你爬到鐘樓上去敲一陣鐘!」醫士又學著他的腔調說:「‘你不會,你不會!’好傢夥,你倒教訓起人來了!你還怪不錯的呢。 ……我給葉吉彼特斯基老爺,也就是亞歷山大·伊凡內奇,拔過牙,可是人家就覺得挺好,什麼話也沒說。 ……人家比你嬌貴得多,可他就沒伸手抓住我。 ……你坐下!我叫你坐下!」 「我痛得什麼也看不見了。 ……讓我歇口氣。 ……哎喲!」 誦經士說著,坐下。 「不過你別拉得太久,要使勁一拔。 你別拉,你得拔。 ……一下子就拔出來!」 「你倒開導起有學問的人來了!主啊,這班無知無識的老百姓!跟這樣的人一起生活,……簡直要叫人發瘋!你張開嘴。 ……」醫士把鉗子放上去。 「外科手術,老兄,可不是閙著玩的。 ……這可比不得唱詩,……」他用鉗子把牙夾祝「你別動。 ……這顆牙太老,根紮得深了。 ……」他把牙往外拔。 “別動。 ……這就對了,……這就對了。 ……好,好。 ……”這時候響起碎裂的聲音。 「我早就知道會有這一著!」 奉米格拉索夫獃獃地坐了一忽兒,彷彿失去知覺了。 他楞祝……他的眼睛茫然瞧著空中,蒼白的臉上滿是汗水。 「要是用剔骨膜的小刀就好了,……」醫士嘟噥說。 「這可真想不到!」 誦經士清醒過來,把手指頭伸進嘴裡,在病牙的地方找到兩塊尖尖的碎茬。 「該死的魔鬼,……」他吃力地說。 「把你們這些希律④派到這兒來,簡直是要送掉我們的命!」 「你還罵人呢,……」醫士嘟噥說,把鉗子放回立櫥裡。 “大老粗。 ……在宗教學校裡,人家還沒用樺樹條把你抽夠。 ……葉吉彼特斯基老爺,亞歷山大·伊凡內奇,在彼得堡住過七年,……受過教育,……單是一套衣服就值一百盧布,……可是人家就沒罵過我。 ……你算是什麼大人物?不要緊,你死不了!” 誦經士從桌上拿起他的聖餅,用手托住半邊臉,回家去了。 …… 【註釋】 ①見基督教經書《聖經·詩篇》。 ②在希臘,山上有很多基督教正教的寺院,而俄國就是信奉正教的。 ③這在俄國是為了表示尊敬。 ④按基督教傳說,希律是猶太王,他拷問和處死耶穌。 世人看不見的眼淚故事 「現在,諸位尊貴的先生,要能吃頓晚飯倒不壞,」軍事長官烈勃羅捷索夫說。 這個中校又高又瘦,活象電線杆子,他在八月裡一個陰暗的晚上,跟夥伴們從俱樂部裡走出來。 「在象樣的城市,例如薩拉托夫,在俱樂部裡總能吃上晚飯,可是在我們這兒,在我們這個臭烘烘的切爾維揚斯克城,除了白酒和落了蒼蠅的茶以外,什麼也吃不到。 要是你喝酒而又沒有下酒菜,那是再糟也沒有了!」 「是啊,現在要是有點什麼吃的倒不壞,……」宗教學校校長伊凡·伊凡內奇·德沃耶托契耶夫同意道,在冷風中把身上那件褪色的大衣裹一裹緊。 「現在是兩點鐘,飯鋪都已經關門了。 這時候吃上點鹹鯡魚,……小蘑菇什麼的,……或者諸如此類的東西,您知道,……那倒真是不壞呢。 」 校長在空中動了動手指頭,臉上做出一種大吃大嚼的樣子,而且所吃的東西多半很可口,因為所有的人瞧著他的臉,都不由得舔了舔嘴唇。 那夥人就停住腳,開始思索。 他們想了又想,可就是想不出到什麼地方去才能找到吃食。 他們不得不只限於幻想。 第417頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第417頁