我收到來函,第二天當即乘車到穆爾達謝維奇家。 他乃是好人!他在國外老多了,頭髮白多了,惟他至今記得我這老朋友,所以我走進去,他就擁抱我,久久瞧我的臉,用膽怯而溫柔的感嘆聲說:「我不認得您了!」等到我說出我的姓名,他就又一次擁抱我,說:「現在我想起來了。 」他乃是好人呀!我在他家喝酒,吃冷葷菜,然後坐下打「尤勝」②,每一局輸贏為十分之一盧布也。 他向我述說國外情況,可謂天花亂墜,層出不窮,並用調皮口吻講起德國可笑風俗,引我發笑耳。 然而,他說,在德國,科學正突飛猛近矣。 他還給我看畫片,是他經過意大利在路上買的,上畫女性一名,其打扮頗為古怪而不成體統也。 我也見到瑪憲卡。 她身穿闊氣的粉紅色連衣裙,另有各種裝飾品,性質珍貴。 她還記得你。 她問到你時,甚至眼含淚水。 她盼望你寫信給她,感激你的惦念和感情。 你信上說業務發達,有錢了!務希節省金錢,親愛的,行為須有分寸,有節制。 我年輕時,過於沉湎女色,但時間短,有節制,然而現在仍舊奧悔也。 最後,我祝福你,願你諸事順遂。 你的叔父和關切你的人阿尼西木·格烈奇涅夫。 附言。 你的信雖不易看懂,然而寫得娓娓動聽,善於措辭。 我把來函交所有鄰居看過矣。 他們讀完信,認為你似是寫作大家,格利果利神甫的兒子符拉季米爾甚至抄下該信,打算寄給報紙發表。 我還給瑪憲卡和她丈夫看過該信,她丈夫是日耳曼人烏爾瑪赫爾,瑪憲卡已於去年嫁給他。 該日耳曼人讀完一遍,讚不絕口雲雲。 現在我仍然給大家看你的信,我自己也讀。 望你再寫信來!穆爾達謝維奇家裡的魚子醬很好吃也。 經查明以上兩信確是原件:無脾人③。 【註釋】 ①符拉季米爾的愛稱。 ②寫錯,應是「優勝」,一種紙牌戲名。 下文還有錯字,不再一一注出。 ③契訶夫的筆名。 PERPETUUM MOBILE① 法院偵訊官格利舒特金是個老人,遠在改革②以前就開始工作了。 醫師斯維司契茨基是個心情憂鬱的先生。 這時候他們同坐一輛馬車去驗屍。 他們的車子在秋天的鄉間土道上趕路。 天色黑得厲害,大雨傾盆。 「這可真是糟透了,」偵訊官抱怨說。 「慢說文明和人道主義,就連象樣的天氣也沒有。 不用說,這個國家可真妙!居然也要算是歐洲呢,簡直難以想象。 ……雨啊,雨啊!下得好大,就象是誰把它僱來的一樣,混蛋!你倒是快點趕車啊,天殺的,要是你不樂意,我就把你這混蛋和流氓的牙齒統統打掉!」他對坐在趕車座位上的工人嚷道。 「奇怪,阿蓋依·阿歷克塞伊奇!」醫師說,嘆口氣,把身上那件淋濕的皮大衣裹緊。 “我甚至沒注意到這種天氣。 有一種奇怪的和沉重的預兆壓在我心上。 我覺得似乎馬上就要遭到什麼禍事。 我是相信預兆的,……我在等著出事。 樣樣事都可能發生的。 屍體的傳染啦,……我心愛的人的死亡啦。 ……” 「當著米希卡③的面議論預兆,您總該害臊才是,您簡直象個鄉下娘們兒。 比眼前再壞的局面不可能有了。 這麼大的雨,還有什麼比這更糟的?您猜怎麼著,季莫費依·瓦西里奇?我再也不能這麼坐車趕路了。 您就是打死我,我也辦不到。 應當找個地方歇下來過夜才對。 ……這附近有什麼人家嗎?」 「有亞凡·亞凡內奇·葉若夫,」米希卡說。 「我們馬上穿過樹林,只要再過一道小橋就到了。 」 「葉若夫?那就到葉若夫家去!正好,我有很久沒到這個不守教規的老人家裡去了。 」 第389頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第389頁