演員們聽到她的哀求,商量一陣,就把她留在劇團裡,讓她扮演「地道的伯爵夫人」角色,這個名字是用來稱呼那些小女演員的,她們通常夾在人群中出台,扮演沒有道白的角色。 ……起初瑪霞扮演使女和貼身丫環,可是後來,李莫納多夫劇團之花表巴哈托娃小姐跑掉了,他們就叫她當ingénue④。 她演得不好:吐字不清,心慌意亂。 可是不久她就習慣了,開始為觀眾所喜愛。 費諾蓋諾夫卻很不滿意。 「難道這也算是女演員?」他說。 「既沒有身段,也沒有風度,無非是……瞎胡閙罷了。 ……」在某省城,李莫納多夫劇團上演席勒⑤的《強盜》。 費諾蓋諾夫扮演佛朗茲,瑪霞扮演阿馬列。 悲劇演員哇哇地喊,索索地抖。 瑪霞念台詞象念背熟的課文似的。 要不是出了點小岔子,這次演出就會象往常那樣對付過去。 本來一切倒還順利,可是演到佛朗茲向阿馬列表白愛情,她抓住他的長劍的時候,出岔子了。 那個小俄羅斯人哇哇地嚷,嘶嘶地叫,周身發抖,把瑪霞摟在他鐵一般的懷抱裡。 可是瑪霞非但沒有把他推開,對他喝一聲「滾開」,反而在他的懷抱裡象小鳥似的顫抖起來,不動了。 ……她似乎渾身僵住了。 「您可憐可憐我吧!」她湊著他的耳根小聲說。 「啊,您可憐可憐我吧!我多麼不幸啊!」 「你把台詞忘了!快聽提詞人提詞!」悲劇演員壓低喉嚨輕聲說著,把長劍塞在她手裡。 散戲以後,李莫納多夫和費諾蓋諾夫在售票處裡坐著閒談。 「你的老婆沒記熟台詞,這話你說得對,……」劇團經理說。 「她不懂她的行當。 ……各人都有各人的行當。 ……可是她的行當她就不懂。 ……」費諾蓋諾夫聽著,嘆氣,皺起眉頭,越皺越緊。 ……第二天早晨瑪霞在小雜貨鋪裡坐著寫信,在信上說:「爸爸,他打我!請你原諒我們!給我們寄錢來吧!」 【註釋】 ①借某個演員生日等機會,舉行這種演出,使該演員多得收入。 ②引自莎士比亞的悲劇《哈姆雷特》。 ③指帝俄婚姻風俗中女方帶到男家來的大筆陪嫁錢。 ④法語:扮天真少女的女演員。 ⑤席勒(1759—1805),德國詩人和劇作家。 商業顧問官的女兒①愛情故事 商業顧問官美漢尼茲莫夫有三個女兒:齊娜、瑪霞、薩霞。 他在銀行裡為她們每人存下十萬陪嫁錢。 然而問題不在這裡。 薩霞和瑪霞沒顯出什麼與眾不同的地方。 她們善於跳舞,刺繡,臉紅,夢想,喜歡中尉,此外似乎什麼也沒有了。 不過另一方面,大姐齊娜倒具有罕見的、不同尋常的性格。 在生活道路上,要遇見一個不喝酒的新聞記者,倒比遇見一個具有這種性格的人容易多呢。 這天是薩霞的命名日。 我們這些鄰近的地主,都穿上最講究的衣服,給車子套上最好的馬,趕到美漢尼茲莫夫的莊園上去慶賀一番。 大約二十年前,莊園的地面上本來只有一 家小酒店。 小酒店越來越發達,終於變成最美麗的農場,有花園,有池塘,有噴泉,有叭喇狗②模樣的聽差。 我們到了那裡,慶祝一番,然後立刻坐下來吃飯。 蔬菜湯端上來。 我們喝湯以前各自喝下兩小杯酒,吃了點冷葷菜。 「我們要不要喝第三杯?」美漢尼茲莫夫提議道。 “上帝喜歡三位一體,而且那個…… tres faciunt concilium③,這是拉丁話,諸位老兄!亞希卡,你這豬玀,把那張桌子上的青魚端過來!諸位貴族先生,喝呀!不用客氣!米特利·彼得雷奇,je vouspris , allez ,ma chère!④”「哎,爸爸!」瑪霞說。 「你何必硬要人家喝酒呢?你倒象是商人沃江金,……他請客就是這個樣子。 」 第327頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第327頁