「我不喜歡讀自然景物的描寫。 這種描寫總是拖得老長老長的。 ……‘太陽落下去了。 ……鳥兒開始歌唱。 ……樹林颯颯地響。 ……’我老是跳過這些可愛的描寫不讀。 屠格涅夫是好作家,這我並不否認,可是我不承認他有創造奇蹟的本領,象人們提到他就大喊大叫的那樣。 據說他推動人們的自覺心,據說他激發了俄國人民的某種政治良心。 ……所有這些我卻看不出來。 ……我不懂。 ……」「那麼您讀過他的《奧勃洛摩夫》⑦嗎?」齊娜問。 「在那裡面,他反對農奴制度!」 「這話不錯。 ……可是話說回來,我也反對農奴制度!那麼大家也應該為我大喊大叫嗎?」 「請您要求他不要再講下去!看在上帝面上不要再講下去!」瑪爾富霞湊著齊娜的耳朵小聲說。 齊娜驚訝地瞧著純樸而膽怯的姑娘。 這個內地姑娘的眼睛不安地瞧著敞篷馬車上的人,從這個人臉上移到那個人臉上,閃著惡意的光芒,彷彿要找出個人來,好把她的痛恨和輕蔑發泄到他身上去似的。 她氣忿得嘴唇發抖。 「這不象樣,瑪爾富霞!」齊娜小聲說。 「您眼睛裡含著淚水了!」 「人們還說,他對我們社會的發展發生過很大的影響,」男爵繼續說。 「這從哪兒看得出來呢?我這個有罪的人就沒看出這種影響。 至少,他就沒有對我發生過一丁點兒的影響。 」 敞篷馬車在勃棱津家大門旁邊停下來了。 【註釋】 ①法語:小姐們。 ②追悼亡人的宗教儀式。 俄國作家屠格涅夫逝世於一八八三年九月三日,本文發表在同年同月二十四日。 ③說錯,應是格利戈羅維奇(1822—1899),俄國作家。 ④克拉耶夫斯基(1810—1889),俄國資產階級政治家。 ——俄文本編者注 ⑤屠格涅夫的作品。 ⑥讓·裡什潘(1849—1926),法國作家。 ——俄文本編者注 ⑦長篇小說,不是屠格涅夫寫的,而是另一個俄國作家岡察洛夫寫的。 在秋天 時間將近深夜。 季洪大叔的酒店裡坐著一夥馬車伕和朝聖的香客。 秋天大雨滂沱,潮濕的狂風象鞭子似的抽打人的臉,這就把他們趕進酒店裡來了。 淋濕的和疲乏的行人坐在靠牆的長凳上,聽著風聲呼號,昏昏睡去。 他們臉上露出煩悶無聊的神情。 有個馬車伕是麻臉的漢子,臉上帶著抓傷,把淋濕的手風琴放在膝上:他本來在拉琴,後來卻不知不覺停住了。 大門上方,在昏暗而骯髒的掛燈四周,飛濺著雨點。 風象狼那樣嗥叫,呼嘯,看來竭力要把酒店的大門從合頁上扯下來。 院子裡傳來馬匹的噴鼻聲和馬蹄踩著泥濘的咕唧聲。 天氣又潮又冷。 季洪大叔本人坐在櫃檯裏邊,是個高身量和大臉龐的農民,浮腫的小眼睛睡意矇矓。 他面前,櫃檯外邊,站著個四 十歲上下的男子,衣服骯髒寒酸,然而顯出知識分子的風度。 他外面穿一件揉皺而粘著泥漿的夏大衣,下身是花條布的長褲,光腳上登著橡膠的套鞋。 他的頭、揣在衣袋裏的手、又瘦又尖的胳膊肘,一齊索索地抖,好象得了熱玻他那消瘦的全身,從極其憔悴的臉龐起到橡膠的套鞋止,偶爾掠過一 陣輕微的痙攣。 「拿給我吧,看在基督面上!」他用疲乏而刺耳的男高音央求季洪說。 「一小杯就成,……喏,一小杯。 記在我帳上就是!」 「得了吧。 ……你們這號人,在這兒逛蕩的多的是,下流貨!」 下流貨輕蔑而痛恨地瞅著季洪。 要是辦得到的話,他真想把他打死! 「你得明白,你這個蠢材,大老粗!不是我要酒喝,用你的話來說,用鄉巴佬的話來說,這是我的內臟要酒喝!我的病要酒喝!你得明白!」 第320頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第320頁