「您是聰明人,米謝爾,很聰明。 我也……不愚蠢。 ……我希望我們能互相瞭解。 我早就打算跟您談一談, monpetit②……請您看在……看在一切神聖的東西的份上,老實對我說:您要把我女兒怎麼樣?」 她的女婿睜大眼睛。 “您要知道,我同意。 ……您自管照您的意思辦!那又何嘗不可呢?學問是好東西,沒有文學是不行的。 ……再者,這又是詩歌!我明白!如果女人受過教育,那是使人愉快的事。 ……我自己就受過教育,我明白。 ……可是, monange③,何必走極端呢?” 「這是從何說起?我完全不明白您的意思。 ……」“我不明白您對我的麗紮的態度!您同她結了婚,可是難道她能算是您的妻子,您的朋友?她成了您的犧牲品!學問啦,書本啦,各種理論啦。 ……所有這些都是很好的東西,不過,我的朋友,您不要忘了她是我的女兒!我不答應!她是我的親骨肉啊!您在要她的命!自從你們舉行婚禮那天起,還沒過一個月,她就已經瘦得象細劈柴了!她成天價坐在這兒守著書本,讀這些愚蠢的雜誌!她總是抄寫什麼東西!難道這是女人的事?您不帶她出去走走,您不讓她好好地生活!您沒有讓她在社交場合露過面,跳過舞!這簡直叫人沒法相信! 整個這段時期,她一次也沒有參加過舞會!一次也沒有!” 「她一次也沒參加過舞會,是因為她自己不願意去。 您跟她自己談一談好了。 ……您就會弄清楚她對您那些舞會和跳舞抱著什麼看法。 不, machère!她厭惡您所鼓吹的遊手好閒!如果她成天價坐著看書或者工作,那麼請您相信,誰也沒強迫她相信這樣做對。 ……我就因為這一點才愛她的。 ……因此我榮幸地向您鞠躬,請您以後不要管我們的事。 ……要是麗紮有話要說,她自己會說的。 ……」“您認為是這樣?莫非您沒看見她那麼溫順,一言不發? 愛情捆住她的舌頭了!要不是有我在,您就會騎在她脖子上了,先生!是啊!您是霸王,暴君!請您從今天起務必改變您的態度!” 「我不要聽這些。 ……」 「您不要聽?不聽就是!不給面子也沒關係!要不是為了麗紮,我才不找您談話呢!我可憐她!她要求我跟您談一談!」 「哼,您這是說假話。 ……這是胡說,您得承認。 ……」「胡說?那你就看看吧,粗人!」 他的嶽母跳起來,猛然揪一下門把手。 房門開了,米謝爾見到了他的麗紮。 她站在門口,絞著手,哽嚥著。 她那俊俏的小臉上滿是淚水。 米謝爾趕緊跑到她跟前。 ……「你聽見了?那你就對她說吧!讓她瞭解一下她的女兒吧!」 「媽媽……媽媽說的是實話,」麗紮哭著說。 「我受不了這種生活。 ……我痛苦。 ……」「哦。 ……原來是這樣!奇怪。 ……可是為什麼你自己不跟我說呢?」 「我……我……你會生氣的。 ……」 “可是話說回來,你自己就經常發議論,反對遊手好閒啊! 你說你完全是由於我的信念才愛我,又說你厭惡你那個圈子裡的生活!我就是因為這一點才愛你!結婚以前你就藐視而且憎恨那種無聊的生活!該怎樣解釋這種變化呢?” “那時候我害怕你不跟我結婚。 ……親愛的米謝爾!我們今天到瑪麗雅·彼得羅芙娜家裡去參加jourfixe④吧! ……”說著,麗紮就倒在米謝爾的懷裡。 「得,這您就明白了吧!現在您該相信了吧?」他的嶽母說著,得意洋洋地走出書房門外。 ……「唉,傻瓜呀!」米謝爾哀叫道。 「誰是傻瓜?」麗紮問。 「犯錯誤的人唄!……」 【註釋】 ①德語:媽媽。 ②法語:我的孩子。 ③法語:我的天使。 ④法語:每星期固定的接待客人的日子。 一個古典中學生的遭遇① 第284頁完,請繼續下一頁。喜歡 翰林院 inspier.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第284頁